Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 16


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Allora rispose:

2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες2 Ne ho udite già molte di simili cose!
Siete tutti consolatori molesti.
3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη3 Non avran termine le parole campate in aria?
O che cosa ti spinge a rispondere così?
4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην4 Anch'io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
vi affogherei con parole
e scuoterei il mio capo su di voi.
5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι5 Vi conforterei con la bocca
e il tremito delle mie labbra cesserebbe.
6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore;
se taccio, che cosa lo allontana da me?
7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato,
tutto il mio vicinato mi è addosso;
8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη8 si è costituito testimone ed è insorto contro di
me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν9 La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι10 Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με11 Dio mi consegna come preda all'empio,
e mi getta nelle mani dei malvagi.
12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου13 I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge i fianchi senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι14 mi apre ferita su ferita,
mi si avventa contro come un guerriero.
15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια16 La mia faccia è rossa per il pianto
e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità.
17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα17 Non c'è violenza nelle mie mani
e pura è stata la mia preghiera.
18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου18 O terra, non coprire il mio sangue
e non abbia sosta il mio grido!
19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli,
il mio mallevadore è lassù;
20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti,
mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio,
21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου21 perché difenda l'uomo davanti a Dio,
come un mortale fa con un suo amico;
22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι22 poiché passano i miei anni contati
e io me ne vado per una via senza ritorno.