Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α´ - 1 Cronache - Chronicles I 11


font
LXXNEW AMERICAN BIBLE
1 και ηλθεν πας ισραηλ προς δαυιδ εν χεβρων λεγοντες ιδου οστα σου και σαρκες σου ημεις1 Then all Israel gathered about David in Hebron, and they said: "Surely, we are of the same bone and flesh as you.
2 και εχθες και τριτην οντος σαουλ βασιλεως συ ησθα ο εξαγων και εισαγων τον ισραηλ και ειπεν κυριος ο θεος σου σοι συ ποιμανεις τον λαον μου τον ισραηλ και συ εση εις ηγουμενον επι ισραηλ2 Even formerly, when Saul was still the king, it was you who led Israel in all its battles. And now the LORD, your God, has said to you, 'You shall shepherd my people Israel and be ruler over them.'"
3 και ηλθον παντες πρεσβυτεροι ισραηλ προς τον βασιλεα εις χεβρων και διεθετο αυτοις ο βασιλευς δαυιδ διαθηκην εν χεβρων εναντιον κυριου και εχρισαν τον δαυιδ εις βασιλεα επι ισραηλ κατα τον λογον κυριου δια χειρος σαμουηλ3 Then all the elders of Israel came to the king at Hebron, and there David made a covenant with them in the presence of the LORD; and they anointed him king over Israel, in accordance with the word of the LORD as revealed through Samuel.
4 και επορευθη ο βασιλευς και ανδρες ισραηλ εις ιερουσαλημ αυτη ιεβους και εκει οι ιεβουσαιοι οι κατοικουντες την γην4 Then David and all Israel went to Jerusalem, that is, Jebus, where the natives of the land were called Jebusites.
5 ειπαν δε οι κατοικουντες ιεβους τω δαυιδ ουκ εισελευση ωδε και προκατελαβετο την περιοχην σιων αυτη η πολις δαυιδ5 The inhabitants of Jebus said to David, "You shall not enter here." David nevertheless captured the fortress of Zion, which is the City of David.
6 και ειπεν δαυιδ πας τυπτων ιεβουσαιον εν πρωτοις και εσται εις αρχοντα και εις στρατηγον και ανεβη επ' αυτην εν πρωτοις ιωαβ υιος σαρουια και εγενετο εις αρχοντα6 David said, "Whoever strikes the Jebusites first shall be made the chief commander." Joab, the son of Zeruiah, was the first to go up; and so he became chief.
7 και εκαθισεν δαυιδ εν τη περιοχη δια τουτο εκαλεσεν αυτην πολιν δαυιδ7 David took up his residence in the fortress, which thenceforth was called the City of David.
8 και ωκοδομησεν την πολιν κυκλω και επολεμησεν και ελαβεν την πολιν8 He rebuilt the city on all sides, from the Millo all the way around, while Joab restored the rest of the city.
9 και επορευετο δαυιδ πορευομενος και μεγαλυνομενος και κυριος παντοκρατωρ μετ' αυτου9 David became more and more powerful, for the LORD of hosts was with him.
10 και ουτοι οι αρχοντες των δυνατων οι ησαν τω δαυιδ οι κατισχυοντες μετ' αυτου εν τη βασιλεια αυτου μετα παντος ισραηλ του βασιλευσαι αυτον κατα τον λογον κυριου επι ισραηλ10 These were David's chief warriors who, together with all Israel, supported him in his reign in order to make him true king, even as the LORD had commanded concerning Israel.
11 και ουτος ο αριθμος των δυνατων του δαυιδ ιεσεβααλ υιος αχαμανι πρωτος των τριακοντα ουτος εσπασατο την ρομφαιαν αυτου απαξ επι τριακοσιους τραυματιας εν καιρω ενι11 Here is the list of David's warriors: Ishbaal, the son of Hachamoni, chief of the Three. He brandished his spear against three hundred, whom he slew in a single encounter.
12 και μετ' αυτον ελεαζαρ υιος δωδαι ο αχωχι ουτος ην εν τοις τρισιν δυνατοις12 Next to him Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, one of the Three warriors.
13 ουτος ην μετα δαυιδ εν φασοδομιν και οι αλλοφυλοι συνηχθησαν εκει εις πολεμον και ην μερις του αγρου πληρης κριθων και ο λαος εφυγεν απο προσωπου αλλοφυλων13 He was with David at Pas-dammim, where the Philistines had massed for battle. The plow-land was fully planted with barley, but its defenders were retreating before the Philistines.
14 και εστη εν μεσω της μεριδος και εσωσεν αυτην και επαταξεν τους αλλοφυλους και εποιησεν κυριος σωτηριαν μεγαλην14 He made a stand on the sown ground, kept it safe, and cut down the Philistines. Thus the LORD brought about a great victory.
15 και κατεβησαν τρεις εκ των τριακοντα αρχοντων εις την πετραν προς δαυιδ εις το σπηλαιον οδολλαμ και παρεμβολη των αλλοφυλων παρεμβεβληκει εν τη κοιλαδι των γιγαντων15 Three of the Thirty chiefs went down to the rock, to David, who was in the cave of Adullam while the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
16 και δαυιδ τοτε εν τη περιοχη και το συστεμα των αλλοφυλων τοτε εν βαιθλεεμ16 David was then in the stronghold, and a Philistine garrison was at Bethlehem.
17 και επεθυμησεν δαυιδ και ειπεν τις ποτιει με υδωρ εκ του λακκου βαιθλεεμ του εν τη πυλη17 David expressed a desire: "Oh, that someone would give me a drink from the cistern that is by the gate at Bethlehem!"
18 και διερρηξαν οι τρεις την παρεμβολην των αλλοφυλων και υδρευσαντο υδωρ εκ του λακκου του εν βαιθλεεμ ος ην εν τη πυλη και ελαβον και ηλθον προς δαυιδ και ουκ ηθελησεν δαυιδ του πιειν αυτο και εσπεισεν αυτο τω κυριω18 Thereupon the Three broke through the encampment of the Philistines, drew water from the cistern by the gate at Bethlehem, and carried it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as a libation to the LORD,
19 και ειπεν ιλεως μοι ο θεος του ποιησαι το ρημα τουτο ει αιμα ανδρων τουτων πιομαι εν ψυχαις αυτων οτι εν ψυχαις αυτων ηνεγκαν αυτο και ουκ εβουλετο πιειν αυτο ταυτα εποιησαν οι τρεις δυνατοι19 saying, "God forbid that I should do such a thing! Could I drink the blood of these men who risked their lives?" For at the risk of their lives they brought it; and so he refused to drink it. Such deeds as these the Three warriors performed.
20 και αβεσσα αδελφος ιωαβ ουτος ην αρχων των τριων ουτος εσπασατο την ρομφαιαν αυτου επι τριακοσιους τραυματιας εν καιρω ενι και ουτος ην ονομαστος εν τοις τρισιν20 Abishai, the brother of Joab. He was the chief of the Thirty; he brandished his spear against three hundred, and slew them. Thus he had a reputation like that of the Three.
21 απο των τριων υπερ τους δυο ενδοξος και ην αυτοις εις αρχοντα και εως των τριων ουκ ηρχετο21 He was twice as famous as any of the Thirty and became their commander, but he did not attain to the Three.
22 και βαναιας υιος ιωδαε υιος ανδρος δυνατου πολλα εργα αυτου υπερ καβασαηλ ουτος επαταξεν τους δυο αριηλ μωαβ και ουτος κατεβη και επαταξεν τον λεοντα εν τω λακκω εν ημερα χιονος22 Benaiah, son of Jehoiada, a valiant man of mighty deeds, from Kabzeel. He killed the two sons of Ariel of Moab, and also, on a snowy day, he went down and killed the lion in the cistern.
23 και ουτος επαταξεν τον ανδρα τον αιγυπτιον ανδρα ορατον πενταπηχυν και εν χειρι του αιγυπτιου δορυ ως αντιον υφαινοντων και κατεβη επ' αυτον βαναιας εν ραβδω και αφειλατο εκ της χειρος του αιγυπτιου το δορυ και απεκτεινεν αυτον εν τω δορατι αυτου23 He likewise slew the Egyptian, a huge man five cubits tall. The Egyptian carried a spear that was like a weaver's heddle-bar, but he came against him with a staff, wrested the spear from the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.
24 ταυτα εποιησεν βαναιας υιος ιωδαε και τουτω ονομα εν τοις τρισιν τοις δυνατοις24 Such deeds as these of Benaiah, the son of Jehoiada, gave him a reputation like that of the Three.
25 υπερ τους τριακοντα ενδοξος ουτος και προς τους τρεις ουκ ηρχετο και κατεστησεν αυτον δαυιδ επι την πατριαν αυτου25 He was more famous than any of the Thirty, but he did not attain to the Three. David put him in charge of his bodyguard.
26 και δυνατοι των δυναμεων ασαηλ αδελφος ιωαβ ελεαναν υιος δωδω εκ βαιθλαεμ26 Also these warriors: Asahel, the brother of Joab; Elhanan, son of Dodo, from Bethlehem;
27 σαμμωθ ο αδι χελλης ο φελωνι27 Shammoth, from En-harod; Helez, from Palti;
28 ωραι υιος εκκης ο θεκωι αβιεζερ ο αναθωθι28 Ira, son of Ikkesh, from Tekoa; Abiezer, from Anathoth;
29 σοβοχαι ο ασωθι ηλι ο αχωι29 Sibbecai, from Husha; Ilai, from Ahoh;
30 μοοραι ο νετωφαθι χολοδ υιος νοοζα ο νετωφαθι30 Maharai, from Netophah; Heled, son of Baanah, from Netophah;
31 αιθι υιος ριβαι εκ βουνου βενιαμιν βαναιας ο φαραθωνι31 Ithai, son of Ribai, from Gibeah of Benjamin; Benaiah, from Pirathon;
32 ουρι εκ ναχαλιγαας αβιηλ ο γαραβεθθι32 Hurai, from the valley of Gaash; Abiel, from Beth-arabah;
33 αζμωθ ο βεερμι ελιαβα ο σαλαβωνι33 Azmaveth, from Bahurim; Eliahba, from Shaalbon;
34 βενναιας οσομ ο γεννουνι ιωναθαν υιος σωλα ο αραρι34 Jashen the Gunite; Jonathan, son of Shagee, from En-harod;
35 αχιμ υιος σαχαρ ο αραρι ελφαλ υιος ουρ35 Ahiam, son of Sachar, from En-harod; Elipheleth, son of
36 οφαρ ο μοχοραθι αχια ο φελωνι36 Ahasabi, from Beth-maacah; Ahijah, from Gilo;
37 ησεραι ο χαρμαλι νααραι υιος αζωβαι37 Hezro, from Carmel; Naarai, the son of Ezbai;
38 ιωηλ αδελφος ναθαν μεβααρ υιος αγαρι38 Joel, brother of Nathan, from Rehob, the Gadite;
39 σεληκ ο αμμωνι ναχωρ ο βερθι αιρων σκευη ιωαβ υιου σαρουια39 Zelek the Ammonite; Naharai, from Beeroth, the armor-bearer of Joab, son of Zeruiah;
40 ιρα ο ιεθηρι γαρηβ ο ιεθηρι40 Ira, from Jattir; Gareb, from Jattir;
41 ουριας ο χεττι ζαβετ υιος αχλια41 Uriah the Hittite; Zabad, son of Ahlai,
42 αδινα υιος σαιζα του ρουβην αρχων και επ' αυτω τριακοντα42 and, in addition to the Thirty, Adina, son of Shiza, the Reubenite, chief of the tribe of Reuben;
43 αναν υιος μοωχα και ιωσαφατ ο βαιθανι43 Hanan, from Beth-maacah; Joshaphat the Mithnite;
44 οζια ο ασταρωθι σαμμα και ιιηλ υιοι χωθαν του αραρι44 Uzzia, from Ashterath; Shama and Jeiel, sons of Hotham, from Aroer;
45 ιεδιηλ υιος σαμερι και ιωαζαε ο αδελφος αυτου ο ιεασι45 Jediael, son of Shimri, and Joha, his brother, the Tizite;
46 ελιηλ ο μιι και ιαριβι και ιωσια υιος αυτου ελνααμ και ιεθεμα ο μωαβιτης46 Eliel the Mahavite; Jeribai and Joshaviah, sons of Elnaam; Ithmah, from Moab;
47 αλιηλ και ωβηδ και ιεσιηλ ο μισαβια47 Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobian.