Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Hebrews 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.1 La Legge infatti, poiché possiede soltanto un’ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha mai il potere di condurre alla perfezione per mezzo di sacrifici – sempre uguali, che si continuano a offrire di anno in anno – coloro che si accostano a Dio.
2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.2 Altrimenti, non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che gli offerenti, purificati una volta per tutte, non avrebbero più alcuna coscienza dei peccati?
3 But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.3 Invece in quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati.
4 For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.4 È impossibile infatti che il sangue di tori e di capri elimini i peccati.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:5 Per questo, entrando nel mondo, Cristo dice:
Tu non hai voluto né sacrificio né offerta,
un corpo invece mi hai preparato.
6 In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.6 Non hai gradito
né olocausti né sacrifici per il peccato.
7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.7 Allora ho detto: «Ecco, io vengo
– poiché di me sta scritto nel rotolo del libro –
per fare, o Dio, la tua volontà».
8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;8 Dopo aver detto: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato, cose che vengono offerte secondo la Legge,
9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.9 soggiunge: Ecco, io vengo a fare la tua volontà. Così egli abolisce il primo sacrificio per costituire quello nuovo.
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.10 Mediante quella volontà siamo stati santificati per mezzo dell’offerta del corpo di Gesù Cristo, una volta per sempre.
11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:11 Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e a offrire molte volte gli stessi sacrifici, che non possono mai eliminare i peccati.
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;12 Cristo, invece, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati, si è assiso per sempre alla destra di Dio,
13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.13 aspettando ormai che i suoi nemici vengano posti a sgabello dei suoi piedi.
14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.14 Infatti, con un’unica offerta egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.
15 Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,15 A noi lo testimonia anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:
16 This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;16 Questa è l’alleanza che io stipulerò con loro
dopo quei giorni, dice il Signore:
io porrò le mie leggi nei loro cuori
e le imprimerò nella loro mente,
dice:
17 And their sins and iniquities will I remember no more.17 e non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità.
18 Now where remission of these is, there is no more offering for sin.18 Ora, dove c’è il perdono di queste cose, non c’è più offerta per il peccato.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,19 Fratelli, poiché abbiamo piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù,
20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;20 via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,
21 And having an high priest over the house of God;21 e poiché abbiamo un sacerdote grande nella casa di Dio,
22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.22 accostiamoci con cuore sincero, nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
23 Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)23 Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è degno di fede colui che ha promesso.
24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:24 Prestiamo attenzione gli uni agli altri, per stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone.
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.25 Non disertiamo le nostre riunioni, come alcuni hanno l’abitudine di fare, ma esortiamoci a vicenda, tanto più che vedete avvicinarsi il giorno del Signore.
26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,26 Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,
27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.27 ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli.
28 He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:28 Quando qualcuno ha violato la legge di Mosè, viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.
29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?29 Di quanto peggiore castigo pensate che sarà giudicato meritevole chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell’alleanza, dal quale è stato santificato, e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?
30 For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.30 Conosciamo infatti colui che ha detto: A me la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.31 È terribile cadere nelle mani del Dio vivente!
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;32 Richiamate alla memoria quei primi giorni: dopo aver ricevuto la luce di Cristo, avete dovuto sopportare una lotta grande e penosa,
33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.33 ora esposti pubblicamente a insulti e persecuzioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.34 Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di essere derubati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e duraturi.
35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.35 Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.36 Avete solo bisogno di perseveranza, perché, fatta la volontà di Dio, otteniate ciò che vi è stato promesso.
37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.37 Ancora un poco, infatti, un poco appena,
e colui che deve venire, verrà e non tarderà.
38 Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.38 Il mio giusto per fede vivrà;
ma se cede, non porrò in lui il mio amore.
39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.39 Noi però non siamo di quelli che cedono, per la propria rovina, ma uomini di fede per la salvezza della nostra anima.