Titus 1
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; | 1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade, |
2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; | 2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel, |
3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; | 3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador, |
4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour. | 4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador! |
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: | 5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei. |
6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. | 6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação. |
7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; | 7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso. |
8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; | 8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente, |
9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. | 9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem. |
10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: | 10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão. |
11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake. | 11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro. |
12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. | 12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos. |
13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; | 13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé, |
14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. | 14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade. |
15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. | 15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas. |
16 They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate. | 16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra. |