Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;1 Ihr wart tot infolge eurer Verfehlungen und Sünden.
2 Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:2 Ihr wart einst darin gefangen, wie es der Art dieser Welt entspricht, unter der Herrschaft jenes Geistes, der im Bereich der Lüfte regiert und jetzt noch in den Ungehorsamen wirksam ist.
3 Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.3 Zu ihnen gehörten auch wir alle einmal, als wir noch von den Begierden unseres Fleisches beherrscht wurden. Wir folgten dem, was das Fleisch und der böse Sinn uns eingaben, und waren von Natur aus Kinder des Zorns wie die anderen.
4 But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,4
5 Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)5 Gott aber, der voll Erbarmen ist, hat uns, die wir infolge unserer Sünden tot waren, in seiner großen Liebe, mit der er uns geliebt hat, zusammen mit Christus wieder lebendig gemacht. Aus Gnade seid ihr gerettet.
6 And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:6 Er hat uns mit Christus Jesus auferweckt und uns zusammen mit ihm einen Platz im Himmel gegeben.
7 That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.7 Dadurch, dass er in Christus Jesus gütig an uns handelte, wollte er den kommenden Zeiten den überfließenden Reichtum seiner Gnade zeigen.
8 For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:8 Denn aus Gnade seid ihr durch den Glauben gerettet, nicht aus eigener Kraft - Gott hat es geschenkt -,
9 Not of works, lest any man should boast.9 nicht aufgrund eurer Werke, damit keiner sich rühmen kann.
10 For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.10 Seine Geschöpfe sind wir, in Christus Jesus dazu geschaffen, in unserem Leben die guten Werke zu tun, die Gott für uns im Voraus bereitet hat.
11 Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;11 Erinnert euch also, dass ihr einst Heiden wart und von denen, die äußerlich beschnitten sind, Unbeschnittene genannt wurdet.
12 That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:12 Damals wart ihr von Christus getrennt, der Gemeinde Israels fremd und von dem Bund der Verheißung ausgeschlossen; ihr hattet keine Hoffnung und lebtet ohne Gott in der Welt.
13 But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.13 Jetzt aber seid ihr, die ihr einst in der Ferne wart, durch Christus Jesus, nämlich durch sein Blut, in die Nähe gekommen.
14 For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;14 Denn er ist unser Friede. Er vereinigte die beiden Teile (Juden und Heiden) und riss durch sein Sterben die trennende Wand der Feindschaft nieder.
15 Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;15 Er hob das Gesetz samt seinen Geboten und Forderungen auf, um die zwei in seiner Person zu dem einen neuen Menschen zu machen. Er stiftete Frieden
16 And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:16 und versöhnte die beiden durch das Kreuz mit Gott in einem einzigen Leib. Er hat in seiner Person die Feindschaft getötet.
17 And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.17 Er kam und verkündete den Frieden: euch, den Fernen, und uns, den Nahen.
18 For through him we both have access by one Spirit unto the Father.18 Durch ihn haben wir beide in dem einen Geist Zugang zum Vater.
19 Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;19 Ihr seid also jetzt nicht mehr Fremde ohne Bürgerrecht, sondern Mitbürger der Heiligen und Hausgenossen Gottes.
20 And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;20 Ihr seid auf das Fundament der Apostel und Propheten gebaut; der Schlussstein ist Christus Jesus selbst.
21 In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:21 Durch ihn wird der ganze Bau zusammengehalten und wächst zu einem heiligen Tempel im Herrn.
22 In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.22 Durch ihn werdet auch ihr im Geist zu einer Wohnung Gottes erbaut.