Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Ephesians 1


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi e fedeli in Cristo Gesù.
2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.2 Grazia e pace a voi da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:3 Benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale nei cieli ci ha colmati di ogni sorta di benedizione spirituale in Cristo.
4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:4 Egli ci elesse in lui prima della creazione del mondo, perché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore,
5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,5 predestinandoci ad essere suoi figli adottivi, tramite Gesù Cristo, secondo il benevolo disegno della sua volontà,
6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.6 a lode dello splendore della sua grazia, con la quale ci ha gratificati nel Diletto.
7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;7 In lui, mediante il suo sangue, otteniamo la redenzione, il perdono dei peccati, secondo la ricchezza della sua grazia,
8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;8 che si è generosamente riversata in noi con ogni sorta di sapienza e intelligenza.
9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:9 Egli ci ha manifestato il mistero della sua volontà secondo il suo benevolo disegno che aveva in lui formato,
10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:10 per realizzarlo nella pienezza dei tempi: accentrare nel Cristo tutti gli esseri, quelli celesti e quelli terrestri.
11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:11 In lui poi siamo stati scelti, essendo stati predestinati secondo il disegno di colui che tutto compie in conformità del suo volere,
12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.12 per essere noi, i primi che hanno sperato in Cristo, a lode della sua gloria.
13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,13 In lui anche voi, dopo avere udita la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e aver anche creduto, siete stati segnati con lo Spirito Santo che fu promesso;
14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.14 questi è l'anticipo della nostra eredità, per il riscatto della sua proprietà, a lode della sua gloria.
15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,15 Per questo anch'io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi,
16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;16 non cesso di ringraziare per voi ricordandovi nelle mie preghiere,
17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi doni uno spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo;
18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,18 illumini gli occhi della mente, perché possiate comprendere quale è la speranza della sua chiamata, quale la ricchezza della sua gloriosa eredità tra i santi,
19 And what is the exceeding greatness of his power to usward who believe, according to the working of his mighty power,19 e quale la straordinaria grandezza della potenza verso di noi che crediamo, come attesta l'efficacia della sua forza irresistibile,
20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,20 che dispiegò nel Cristo risuscitandolo dai morti e insediandolo alla sua destra nella sommità dei cieli,
21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:21 al di sopra di ogni principio, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che viene nominato non solo in questo secolo, ma anche in quello avvenire.
22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,22 Ha posto tutto sotto i suoi piedi e lo ha costituito, al di sopra di tutto, capo della chiesa,
23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.23 che è il corpo, la pienezza di lui che tutto, sotto ogni aspetto, riempie.