Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

1 Corinthians 14


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.1 Poursuivez l’amour et ambitionnez les dons spirituels, la prophétie avant tout.
2 For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.2 Celui qui parle dans une langue, parle à Dieu mais non aux hommes. Personne ne le comprend quand il dit en esprit des choses mystérieuses.
3 But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.3 Par contre, quand on prophétise, on affermit les autres, on les encourage et on les instruit.
4 He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.4 Celui qui parle dans une langue s’affermit lui-même, tandis que le prophète affermit l’Église.
5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.5 J’aimerais que tous vous parliez en langues, mais je préférerais vous voir prophétiser. C’est bien mieux de prophétiser que de parler en langues, à moins que quelqu’un puisse les interpréter pour le profit de toute l’Église.
6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?6 Regardez, frères, si je viens chez vous pour vous parler en langues, à quoi cela vous servira-t-il? C’est tout différent si j’ai une révélation pour vous, ou une parole de connaissance, ou une prophétie, ou un enseignement.
7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?7 C’est pareil avec un instrument de musique, que vous preniez une flûte ou une cithare. S’il n’y a pas de notes avec leurs intervalles, qui reconnaîtra mon air de flûte ou de cithare?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?8 Et si le son de la trompette ne ressemble à rien, qui va courir à son poste de combat?
9 So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.9 C’est la même chose pour vous avec vos langues: qui va comprendre ce que vous avez dit, si vous ne dites rien clairement? Vous aurez parlé en l’air.
10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.10 Il y a bien des langues dans le monde et chacune a ses mots.
11 Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.11 Mais si je ne connais pas le sens des mots, je serai un étranger pour celui qui parle et lui sera un étranger pour moi.
12 Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.12 Tenez-en compte, et puisque vous vous intéressez aux dons spirituels, cherchez ceux qui construisent l’Église, de sorte que vous ne manquiez de rien.
13 Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.13 Si quelqu’un parle dans une langue, qu’il demande à Dieu de lui donner un interprète.
14 For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.14 Si je prie en langues, mon esprit est en prière mais mon intelligence reste vide.
15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.15 Est-ce bien? Je prierai en esprit, mais mon intelligence aussi devra prier. Je louerai Dieu en esprit, mais mon intelligence aussi le louera.
16 Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?16 Si tu rends grâce en esprit, comment fera le débutant? Va-t-il dire “amen” après ton action de grâces? Il ne sait pas ce que tu as dit.
17 For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.17 Tu as fait une belle action de grâces, mais cela ne lui a rien apporté.
18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:18 Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues mieux que vous tous.
19 Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.19 Mais quand l’Église est réunie, j’aime mieux dire cinq paroles qui ont du sens et qui profitent à tous plutôt que 10 000 en langues.
20 Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.20 Frères, ne raisonnez pas comme des enfants. Pour faire le mal, oui, restez comme des enfants, mais raisonnez comme des adultes.
21 In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.21 Dans la Loi il est écrit: Je me servirai de gens d’autres langues et je parlerai à ce peuple par ces bouches étrangères. Mais même ainsi ils ne m’entendront pas - parole du Seigneur.
22 Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.22 Donc le parler en langues est un signe, non pour ceux qui croient, mais pour les non-croyants, alors que la prophétie est pour ceux qui croient, et non pour les incroyants.
23 If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?23 Supposez pourtant que des débutants ou des incroyants arrivent quand l’Église entière est rassemblée, et que tous parlent en langues: que vont-ils dire? C’est du délire!
24 But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:24 Mais supposez que vous êtes tous en train de prophétiser, et voilà qu’arrive un débutant ou un incroyant. Tous aussitôt l’interpellent et lui disent ses vérités,
25 And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.25 et lui, voyant découverts les secrets de sa conscience, il tombe le visage contre terre, il adore Dieu et il reconnaît: Dieu est réellement au milieu de vous!
26 How is it then, brethren? when ye come together, everyone of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.26 Quelle est la conclusion, frères? Toutes les fois que vous vous réunissez, chacun peut intervenir avec un psaume, un enseignement, une révélation, un parler en langues, une interprétation de ce qui est dit en langues… Mais que tout soit constructif.
27 If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.27 Qu’on parle en langues, soit, mais pas plus de deux ou trois, et avec un temps limité, et qu’il y ait un interprète.
28 But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.28 Si personne n’est là pour interpréter, que ces gens se taisent dans l’assemblée et gardent leur parler en langues pour eux-mêmes et pour Dieu.
29 Let the prophets speak two or three, and let the other judge.29 Pour les prophètes, deux ou trois peuvent parler, et les autres ensuite feront le discernement.
30 If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.30 Si l’un de ceux qui sont restés assis reçoit une révélation, le premier se taira.
31 For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.31 Vous pourriez tous prophétiser, mais l’un après l’autre, de sorte que tous apprennent et que tous soient motivés.
32 And the spirits of the prophets are subject to the prophets.32 Les esprits de la prophétie obéissent aux prophètes,
33 For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.33 car l’œuvre de Dieu n’est pas le désordre mais la paix. Comme dans toutes les Églises des saints…
34 Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.34 Que les femmes se taisent dans les Églises. Leur rôle n’est pas de prendre la parole, mais d’obéir, comme il est dit dans la Loi.
35 And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.35 Si elles veulent en savoir davantage, elles demanderont à leur mari à la maison.
36 What? came the word of God out from you? or came it unto you only?36 Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est venue ou êtes-vous les seuls chez qui elle est arrivée?
37 If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.37 Ceux d’entre vous qui passent pour prophètes ou spirituels reconnaîtront que ce que je vous écris est un ordre du Seigneur.
38 But if any man be ignorant, let him be ignorant.38 Et si quelqu’un veut l’ignorer, lui aussi sera ignoré.
39 Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.39 Donc frères, aspirez à la prophétie sans pour autant interdire qu’on parle en langues,
40 Let all things be done decently and in order.40 mais que tout se passe de façon digne et ordonnée.