Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Romans 9


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,1 Digo la verdad en Cristo, no miento, - mi conciencia me lo atestigua en el Espíritu Santo -,
2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.2 siento una gran tristeza y un dolor incesante en el corazón.
3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:3 Pues desearía ser yo mismo anatema, separado de Cristo, por mis hermanos, los de mi raza según la carne,
4 Who are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;4 - los israelitas -, de los cuales es la adopción filial, la gloria, las alianzas, la legislación, el culto, las promesas,
5 Whose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.5 y los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.
6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:6 No es que haya fallado la palabra de Dios. Pues no todos los descendientes de Israel son Israel.
7 Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.7 Ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos. Sino que «por Isaac llevará tu nombre una descendencia»;
8 That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.8 es decir: no son hijos de Dios los hijos según la carne, sino que los hijos de la promesa se cuentan como descendencia.
9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.9 Porque éstas son las palabras de la promesa: «Por este tiempo volveré; y Sara tendrá un hijo».
10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;10 Y más aún; también Rebeca concibió de un solo hombre, nuestro padre Isaac;
11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)11 ahora bien, antes de haber nacido, y cuando no habian hecho ni bien ni mal - para que se mantuviese la libertad de la elección divina,
12 It was said unto her, The elder shall serve the younger.12 que depende no de las obras sino del que llama - le fue dicho a Rebeca: El mayor servirá al menor,
13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.13 como dice la Escritura: Amé a Jacob y odié a Esaú.
14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.14 ¿Qué diremos, pues? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo!
15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.15 Pues dice él a Moisés: Seré misericordioso con quien lo sea: me apiadaré de quien me apiade.
16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.16 Por tanto, no se trata de querer o de correr, sino de que Dios tenga misericordia.
17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.17 Pues dice la Escritura a Faraón: Te he suscitado precisamente para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea conocido en toda la tierra.
18 Therefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.18 Así pues, usa de misericordia con quien quiere, y endurece a quien quiere.
19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?19 Pero me dirás: Entonces ¿de qué se enoja? Pues ¿quién puede resistir a su voluntad?
20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?20 ¡Oh hombre! Pero ¿quién eres tú para pedir cuentas a Dios? ¿Acaso la pieza de barro dirá a quien la modeló: “por qué me hiciste así”?
21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?21 O ¿es que el alfarero no es dueño de hacer de una misma masa unas vasijas para usos nobles y otras para usos despreciables?
22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:22 Pues bien, si Dios, queriendo manifestar su cólera y dar a conocer su poder, soportó con gran paciencia objetos de cólera preparados para la perdición,
23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,23 a fin de dar a conocer la riqueza de su gloria con los objetos de misericordia que de antemano había preparado para gloria:
24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?24 con nosotros, que hemos sido llamados no sólo de entre los judíos sino también de entre los gentiles...
25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.25 Como dice también en Oseas: Llamaré pueblo mío al que no es mi pueblo: y amada mía a la que no es mi amada.
26 And it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.26 Y en el lugar mismo en que se les dijo: No sois mi pueblo, serán llamados: Hijos de Dios vivo.
27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:27 Isaías también clama en favor de Israel: Aunque los hijos de Israel fueran numerosos como las arenas del mar, sólo el resto será salvo.
28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.28 Porque pronta y perfectamente cumplirá el Señor su palabra sobre la tierra.
29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.29 Y como predijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos dejara una descendencia, como Sodoma hubiéramos venido a ser, y semejantes a Gomorra.
30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.30 ¿Qué diremos, pues? Que los gentiles, que no buscaban la justicia, han hallado la justicia - la justicia de la fe -
31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.31 mientras Israel, buscando una ley de justicia, no llegó a cumplir la ley.
32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;32 ¿Por qué? Porque la buscaba no en la fe sino en las obras. Tropezaron contra la piedra de tropiezo,
33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.33 como dice la Escritura: He aquí que pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de escándalo; mas el que crea en él, no será confundido.