Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Romans 8


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.1 Por consiguiente, ninguna condenación pesa ya sobre los que están en Cristo Jesús.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.2 Porque la ley del espíritu que da la vida en Cristo Jesús te liberó de la ley del pecado y de la muerte.
3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:3 Pues lo que era imposible a la ley, reducida a la impotencia por la carne, Dios, habiendo enviado a su propio Hijo en una carne semejante a la del pecado, y en orden al pecado, condenó el pecado en la carne,
4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.4 a fin de que la justicia de la ley se cumpliera en nosotros que seguimos una conducta, no según la carne, sino según el espíritu.
5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.5 Efectivamente, los que viven según la carne, desean lo carnal; mas los que viven según el espíritu, lo espiritual.
6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace.6 Pues las tendencias de la carne son muerte; mas las del espíritu, vida y paz,
7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.7 ya que las tendencias de la carne llevan al odio a Dios: no se someten a la ley de Dios, ni siquiera pueden;
8 So then they that are in the flesh cannot please God.8 así, los que están en la carne, no pueden agradar a Dios.
9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.9 Mas vosotros no estáis en la carne, sino en el espíritu, ya que el Espíritu de Dios habita en vosotros. El que no tiene el Espíritu de Cristo, no le pertenece;
10 And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.10 mas si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo haya muerto ya a causa del pecado, el espíritu es vida a causa de la justicia.
11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.11 Y si el Espíritu de Aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en vosotros, Aquel que resucitó a Cristo de entre los muertos dará también la vida a vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que habita en vosotros.
12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.12 Así que, hermanos míos, no somos deudores de la carne para vivir según la carne,
13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.13 pues, si vivís según la carne, moriréis. Pero si con el Espíritu hacéis morir las obras del cuerpo, viviréis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.14 En efecto, todos los que son guiados por el Espíritu de Dios son hijos de Dios.
15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.15 Pues no recibisteis un espíritu de esclavos para recaer en el temor; antes bien, recibisteis un espíritu de hijos adoptivos que nos hace exclamar: ¡Abbá, Padre!
16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:16 El Espíritu mismo se une a nuestro espíritu para dar testimonio de que somos hijos de Dios.
17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together.17 Y, si hijos, también herederos: herederos de Dios y coherederos de Cristo, ya que sufrimos con él, para ser también con él glorificados.
18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.18 Porque estimo que los sufrimientos del tiempo presente no son comparables con la gloria que se ha de manifestar en nosotros.
19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.19 Pues la ansiosa espera de la creación desea vivamente la revelación de los hijos de Dios.
20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope,20 La creación, en efecto, fue sometida a la vanidad, no espontaneamente, sino por aquel que la sometió, en la esperanza
21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.21 de ser liberada de la servidumbre de la corrupción para participar en la gloriosa libertad de los hijos de Dios.
22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.22 Pues sabemos que la creación entera gime hasta el presente y sufre dolores de parto.
23 And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.23 Y no sólo ella; también nosotros, que poseemos las primicias del Espíritu, nosotros mismos gemimos en nuestro interior anhelando el rescate de nuestro cuerpo.
24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?24 Porque nuestra salvación es en esperanza; y una esperanza que se ve, no es esperanza, pues ¿cómo es posible esperar una cosa que se ve?
25 But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it.25 Pero esperar lo que no vemos, es aguardar con paciencia.
26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.26 Y de igual manera, el Espíritu viene en ayuda de nuestra flaqueza. Pues nosotros no sabemos cómo pedir para orar como conviene; mas el Espíritu mismo intercede por nosotros con gemidos inefables,
27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.27 y el que escruta los corazones conoce cuál es la aspiración del Espíritu, y que su intercesión a favor de los santos es según Dios.
28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.28 Por lo demas, sabemos que en todas las cosas interviene Dios para bien de los que le aman; de aquellos que han sido llamados según su designio.
29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.29 Pues a los que de antemano conoció, también los predestinó a reproducir la imagen de su Hijo, para que fuera él el primogenito entre muchos hermanos;
30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.30 y a los que predestinó, a ésos también los justificó; a los que justificó, a ésos también los glorificó.
31 What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us?31 Ante esto ¿qué diremos? Si Dios está por nosotros ¿quién contra nosotros?
32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?32 El que no perdonó ni a su propio Hijo, antes bien le entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará con él graciosamente todas las cosas?
33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth.33 ¿Quién acusará a los elegidos de Dios? Dios es quien justifica.
34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.34 ¿Quién condenará? ¿Acaso Cristo Jesús, el que murió; más aún el que resucitó, el que está a la diestra de Dios, y que intercede por nosotros?
35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?35 ¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿La tribulación?, ¿la angustia?, ¿la persecución?, ¿el hambre?, ¿la desnudez?, ¿los peligros?, ¿la espada?,
36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.36 como dice la Escritura: Por tu causa somos muertos todo el día; tratados como ovejas destinadas al matadero.
37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.37 Pero en todo esto salimos vencedores gracias a aquel que nos amó.
38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,38 Pues estoy seguro de que ni la muerte ni la vida ni los ángeles ni los principados ni lo presente ni lo futuro ni las potestades
39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.39 ni la altura ni la profundidad ni otra criatura alguna podrá separarnos del amor de Dios manifestado en Cristo Jesús Señor nuestro.