Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Romans 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.1 Fratelli, il voto del mio cuore e la preghiera che fo a Dio per essi è che sian salvati;
2 For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.2 perchè, rendo loro questa testimonianza, hanno lo zelo di Dio, ma non secondo la cognizione del vero:
3 For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.3 infatti, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio;
4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.4 perchè fine della legge è Cristo, per dare la giustizia ad ogni credente.
5 For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.5 Mosè infatti dice della giustizia che vien dalla legge: « Chi l'avrà adempita, vivrà per essa ».
6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)6 Ma della giustizia che vien dalla fede dice: « Non dire in cuor tuo: « Chi salirà in cielo ? » sarebbe a dire per farne discendere il Cristo;
7 Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)7 « Chi scenderà nell'abisso? » viene a dire per risuscitare il Cristo da morte.
8 But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;8 Ma che dice la Scrittura? « Tu hai presso di te la parola nella tua bocca e nel tuo cuore »: questa è la parola della fede che noi predichiamo.
9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.9 Se tu quindi colla tua bocca confesserai il Signore Gesù, e crederai in cuor tuo che Dio l'ha risuscitato da morte, sarai salvo;
10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.10 perchè credendo di cuore si perviene alla giustizia, e la confessione della bocca mena alla salute.
11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.11 Dice infatti la Scrittura: Chiunque crede in lui, non sarà confuso.
12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.12 Non c'è dunque distinzione fra Giudeo e Greco, perchè lo stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che l'invocano:
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.13 infatti «chiunque in­vocherà il nome del Signore, sarà salvo ».
14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?14 Ma come invocheranno uno in cui non hanno creduto? E come crederanno in uno di cui non hanno sentito parlare? Come poi ne sentiranno parlare, senza chi predichi?
15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!15 E come predicheranno se non sono mandati? come sta scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che evangelizzano la pace, che evangelizzano il bene!
16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?16 Ma non tutti obbediscono al Vangelo. Isaia infatti dice: Signore, chi ha creduto a ciò che ha da noi udito?
17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.17 La fede vien dunque da ciò che è udito, e si ode per la parola di Cristo.
18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.18 Ma domando: Non han forse udito? Eppure: Per tutta la terra ha risuonato la loro vote, e le loro parole son giunte fino agli estremi confini della terra.
19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.19 Ma chiedo ancora: Forse Israele non ne seppe nulla? Mosè pel primo dice: Ecciterò la vostra gelosia contro una nazione, che non è nazione, provocherò il vostro sdegno contro una nazione stolta.
20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.20 Isaia poi ha l'audacia di dire: Mi han trovato quelli che non mi cercavano, mi son presentato a coloro che non chiede vano di me.
21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.21 Ad Israele poi dice: Tutto il giorno stesi le mie mani verso un popolo incredulo e ribelle.