Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 17


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews:1 Après avoir traversé Amphipolis et Apollonie, ils arrivèrent à Thessalonique, où les Juifs avaient unesynagogue.
2 And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures,2 Suivant son habitude, Paul alla les y trouver. Trois sabbats de suite, il discuta avec eux d'après lesEcritures.
3 Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ.3 Il les leur expliquait, établissant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts, "et le Christ,disait-il, c'est ce Jésus que je vous annonce."
4 And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.4 Quelques-uns d'entre eux se laissèrent convaincre et furent gagnés à Paul et à Silas, ainsi qu'unemultitude d'adorateurs de Dieu et de Grecs et bon nombre de dames de qualité.
5 But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.5 Mais les Juifs, pris de jalousie, ramassèrent sur la place quelques mauvais sujets, provoquèrent desattroupements et répandirent le tumulte dans la ville. Ils se présentèrent alors à la maison de Jason, cherchantPaul et Silas pour les produire devant l'assemblée du peuple.
6 And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also;6 Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les politarques en criant: "Cesgens qui ont révolutionné le monde entier, les voilà maintenant ici,
7 Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, one Jesus.7 et Jason les reçoit chez lui. Tous ces gens-là contreviennent aux édits de César en affirmant qu'il y aun autre roi, Jésus."
8 And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things.8 Par ces clameurs, ils mirent en émoi la foule et les politarques,
9 And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go.9 qui exigèrent une caution de la part de Jason et des autres avant de les relâcher.
10 And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews.10 Les frères firent aussitôt partir de nuit Paul et Silas pour Bérée. Arrivés là, ils se rendirent à lasynagogue des Juifs.
11 These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.11 Or ceux-ci avaient l'âme plus noble que ceux de Thessalonique. Ils accueillirent la parole avec leplus grand empressement. Chaque jour, ils examinaient les Ecritures pour voir si tout était exact.
12 Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few.12 Beaucoup d'entre eux embrassèrent ainsi la foi, de même que, parmi les Grecs, des dames de qualitéet bon nombre d'hommes.
13 But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people.13 Mais quand les Juifs de Thessalonique surent que Paul avait annoncé aussi à Bérée la parole deDieu, ils vinrent là encore semer dans la foule l'agitation et le trouble.
14 And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still.14 Alors les frères firent tout de suite partir Paul en direction de la mer; quant à Silas et Timothée, ilsrestèrent là.
15 And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed.15 Ceux qui escortaient Paul le conduisirent jusqu'à Athènes et s'en retournèrent ensuite avec l'ordrepour Silas et Timothée de le rejoindre au plus vite.
16 Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry.16 Tandis que Paul les attendait à Athènes, son esprit s'échauffait en lui au spectacle de cette villeremplie d'idoles.
17 Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.17 Il s'entretenait donc à la synagogue avec des Juifs et ceux qui adoraient Dieu, et sur l'agora, tous lesjours, avec les passants.
18 Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection.18 Il y avait même des philosophes épicuriens et stoïciens qui l'abordaient. Les uns disaient: "Que peutbien vouloir dire ce perroquet?" D'autres: "On dirait un prêcheur de divinités étrangères", parce qu'il annonçaitJésus et la résurrection.
19 And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is?19 Ils le prirent alors avec eux et le menèrent devant l'Aréopage en disant: "Pourrions-nous savoirquelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes?
20 For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean.20 Car ce sont d'étranges propos que tu nous fais entendre. Nous voudrions donc savoir ce que celaveut dire."
21 (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.)21 Tous les Athéniens en effet et les étrangers qui résidaient parmi eux n'avaient d'autre passe-tempsque de dire ou écouter les dernières nouveautés.
22 Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.22 Debout au milieu de l'Aréopage, Paul dit alors: "Athéniens, à tous égards vous êtes, je le vois, lesplus religieux des hommes.
23 For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you.23 Parcourant en effet votre ville et considérant vos monuments sacrés, j'ai trouvé jusqu'à un autelavec l'inscription: au dieu inconnu. Eh bien! ce que vous adorez sans le connaître, je viens, moi, vous l'annoncer.
24 God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands;24 "Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve, lui, le Seigneur du ciel et de la terre, n'habitepas dans des temples faits de main d'homme.
25 Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things;25 Il n'est pas non plus servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, luiqui donne à tous vie, souffle et toutes choses.
26 And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation;26 Si d'un principe unique il a fait tout le genre humain pour qu'il habite sur toute la face de la terre;s'il a fixé des temps déterminés et les limites de l'habitat des hommes,
27 That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:27 c'était afin qu'ils cherchent la divinité pour l'atteindre, si possible, comme à tâtons et la trouver;aussi bien n'est-elle pas loin de chacun de nous.
28 For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.28 C'est en elle en effet que nous avons la vie, le mouvement et l'être. Ainsi d'ailleurs l'ont dit certainsdes vôtres: Car nous sommes aussi de sa race.
29 Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.29 "Que si nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable àde l'or, de l'argent ou de la pierre, travaillés par l'art et le génie de l'homme.
30 And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:30 "Or voici que, fermant les yeux sur les temps de l'ignorance, Dieu fait maintenant savoir auxhommes d'avoir tous et partout à se repentir,
31 Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.31 parce qu'il a fixé un jour pour juger l'univers avec justice, par un homme qu'il y a destiné, offrant àtous une garantie en le ressuscitant des morts."
32 And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.32 A ces mots de résurrection des morts, les uns se moquaient, les autres disaient: "Nous t'entendronslà-dessus une autre fois."
33 So Paul departed from among them.33 C'est ainsi que Paul se retira du milieu d'eux.
34 Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them.34 Quelques hommes cependant s'attachèrent à lui et embrassèrent la foi. Denys l'Aréopagite fut dunombre. Il y eut aussi une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.