Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

John 20


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 The first day of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.1 El primer día de la semana va María Magdalena de madrugada al sepulcro cuando todavía estaba oscuro, y ve la piedra quitada del sepulcro.
2 Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.2 Echa a correr y llega donde Simón Pedro y donde el otro discípulo a quien Jesús quería y les dice: «Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde le han puesto».
3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.3 Salieron Pedro y el otro discípulo, y se encaminaron al sepulcro.
4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.4 Corrían los dos juntos, pero el otro discípulo corrió por delante más rápido que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
5 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.5 Se inclinó y vio las vendas en el suelo; pero no entró.
6 Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,6 Llega también Simón Pedro siguiéndole, entra en el sepulcro y ve las vendas en el suelo,
7 And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.7 y el sudario que cubrió su cabeza, no junto a las vendas, sino plegado en un lugar aparte.
8 Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.8 Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado el primero al sepulcro; vio y creyó,
9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.9 pues hasta entonces no habían comprendido que según la Escritura Jesús debía resucitar de entre los muertos.
10 Then the disciples went away again unto their own home.10 Los discípulos, entonces, volvieron a casa.
11 But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the sepulchre,11 Estaba María junto al sepulcro fuera llorando. Y mientras lloraba se inclinó hacia el sepulcro,
12 And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.12 y ve dos ángeles de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.
13 And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.13 Dícenle ellos: «Mujer, ¿por qué lloras?» Ella les respondió: «Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto».
14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.14 Dicho esto, se volvió y vio a Jesús, de pie, pero no sabía que era Jesús.
15 Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.15 Le dice Jesús: «Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?» Ella, pensando que era el encargado del huerto, le dice: «Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo me lo llevaré».
16 Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.16 Jesús le dice: «María». Ella se vuelve y le dice en hebreo: «Rabbuní» - que quiere decir: «Maestro» -.
17 Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.17 Dícele Jesús: «No me toques, que todavía no he subido al Padre. Pero vete donde mis hermanos y diles: Subo a mi Padre y vuestro Padre, a mi Dios y vuestro Dios».
18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had spoken these things unto her.18 Fue María Magdalena y dijo a los discípulos que había visto al Señor y que había dicho estas palabras.
19 Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.19 Al atardecer de aquel día, el primero de la semana, estando cerradas, por miedo a los judíos, las puertas del lugar donde se encontraban los discípulos, se presentó Jesús en medio de ellos y les dijo: «La paz con vosotros».
20 And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.20 Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se alegraron de ver al Señor.
21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.21 Jesús les dijo otra vez: «La paz con vosotros. Como el Padre me envió, también yo os envío».
22 And when he had said this, he breathed on them, and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:22 Dicho esto, sopló sobre ellos y les dijo: «Recibid el Espíritu Santo.
23 Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; and whose soever sins ye retain, they are retained.23 A quienes perdonéis los pecados, les quedan perdonados; a quienes se los retengáis, les quedan retenidos».
24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.24 Tomás, uno de los Doce, llamado el Mellizo, no estaba con ellos cuando vino Jesús. Los otros discípulos le decían: «Hemos visto al Señor».
25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.25 Pero él les contestó: «Si no veo en sus manos la señal de los clavos y no meto mi dedo en el agujero de los clavos y no meto mi mano en su costado, no creeré».
26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.26 Ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro y Tomás con ellos. Se presentó Jesús en medio estando las puertas cerradas, y dijo: «La paz con vosotros».
27 Then saith he to Thomas, reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.27 Luego dice a Tomás: «Acerca aquí tu dedo y mira mis manos; trae tu mano y métela en mi costado, y no seas incrédulo sino creyente».
28 And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.28 Tomás le contestó: «Señor mío y Dios mío».
29 Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.29 Dícele Jesús: «Porque me has visto has creído. Dichosos los que no han visto y han creído».
30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:30 Jesús realizó en presencia de los discípulos otras muchas señales que no están escritas en este libro.
31 But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.31 Estas han sido escritas para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre.