Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Deuteronomy 13


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,1 Vous observerez tout ce que je vous ai commandé, vous le mettrez en pratique sans rien y ajouter, sans rien en retirer.
2 And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;2 Suppose qu’arrive chez toi un prophète ou un diseur de songes; il t’annonce un signe ou un prodige,
3 Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.3 et ce signe ou ce prodige qu’il t’a prédit, se réalise. Si alors il t’invite à suivre et à servir d’autres dieux que tu n’as pas connus,
4 Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.4 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce diseur de songes; car c’est Yahvé ton Dieu qui te met à l’épreuve pour savoir si tu l’aimes de tout ton cœur et de toute ton âme.
5 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn you away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee.5 C’est Yahvé, votre Dieu, que vous suivrez. Vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous écouterez sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui.
6 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which is as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;6 Ce prophète ou ce diseur de songes doit mourir, car il a prêché l’infidélité envers Yahvé votre Dieu qui vous a fait sortir d’Égypte et vous a libérés de la maison de l’esclavage. Il a voulu vous détourner de la voie dans laquelle Yahvé votre Dieu vous a commandé de marcher, et vous, vous ôterez le mal du milieu de vous.
7 Namely, of the gods of the people which are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;7 Peut-être que ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui dort avec toi, ou ton ami qui est comme un autre toi-même voudront t’entraîner discrètement, et te diront: “Allons et servons d’autres dieux”, des dieux que ni toi ni tes pères n’avez connus
8 Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:8 (ces dieux des peuples qui vous entourent, proches ou lointains, d’un bout à l’autre de la terre).
9 But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.9 Alors tu refuseras, tu ne l’écouteras pas, ton œil sera sans pitié, tu ne l’épargneras pas et tu ne lui chercheras pas d’excuses.
10 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.10 Tu le mettras à mort, toi le premier; tu lèveras la main sur lui et ensuite tout le peuple le frappera.
11 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.11 Tu le lapideras et il mourra, car il a cherché à t’éloigner de Yahvé ton Dieu qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de l’esclavage.
12 If thou shalt hear say in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,12 Tous les Israélites le sauront et ils craindront, et on ne recommencera plus chez toi une chose pareille.
13 Certain men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known;13 Peut-être apprendras-tu que dans une des villes que Yahvé ton Dieu te donne pour y habiter,
14 Then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;14 des gens de rien se sont manifestés, qui détournent les habitants de la ville en disant: “Allons et servons d’autres dieux que vous ne connaissez pas!”
15 Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.15 Alors, tu chercheras, tu feras ton enquête, tu interrogeras soigneusement et, si cela est vrai, si tu as la preuve que cette chose horrible existe chez les tiens,
16 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.16 tu feras périr par l’épée les habitants de cette ville. Tu la voueras à l’anathème avec tout ce qu’elle contient, et tu passeras même le bétail au fil de l’épée.
17 And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers;17 Tu rassembleras au milieu de la place toutes ses dépouilles et tu brûleras par le feu, en l’honneur de Yahvé, la ville avec toutes ses dépouilles. Elle sera pour toujours une colline déserte, on ne la rebâtira pas.
18 When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God.18 Tu ne garderas rien pour toi de ce qui aura été voué par anathème. Ainsi Yahvé reviendra de sa grande colère et il t’accordera sa pitié. Il aura pitié de toi et te multipliera comme il l’a juré à tes pères,
19 parce que tu auras écouté la voix de Yahvé ton Dieu, parce que tu auras gardé tous les commandements que je te donne aujourd’hui, et que tu auras fait ce qui est juste aux yeux de Yahvé ton Dieu.