Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Luke 15


font
KING JAMES BIBLESMITH VAN DYKE
1 Then drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.1 وكان جميع العشارين والخطاة يدنون منه ليسمعوه.
2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.2 فتذمر الفريسيون والكتبة قائلين هذا يقبل خطاة وياكل معهم.
3 And he spake this parable unto them, saying,3 فكلمهم بهذا المثل قائلا
4 What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?4 اي انسان منكم له مئة خروف واضاع واحدا منها ألا يترك التسعة والتسعين في البرية ويذهب لاجل الضال حتى يجده.
5 And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.5 واذا وجده يضعه على منكبيه فرحا.
6 And when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.6 ويأتي الى بيته ويدعو الاصدقاء والجيران قائلا لهم افرحوا معي لاني وجدت خروفي الضال.
7 I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.7 اقول لكم انه هكذا يكون فرح في السماء بخاطئ واحد يتوب اكثر من تسعة وتسعين بارا لا يحتاجون الى توبة.
8 Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?8 او اية امرأة لها عشرة دراهم ان اضاعت درهما واحدا ألا توقد سراجا وتكنس البيت وتفتش باجتهاد حتى تجده.
9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.9 واذا وجدته تدعو الصديقات والجارات قائلة افرحن معي لاني وجدت الدرهم الذي اضعته.
10 Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.10 هكذا اقول لكم يكون فرح قدام ملائكة الله بخاطئ واحد يتوب
11 And he said, A certain man had two sons:11 وقال. انسان كان له ابنان.
12 And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.12 فقال اصغرهما لابيه يا ابي اعطني القسم الذي يصيبني من المال. فقسم لهما معيشته.
13 And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.13 وبعد ايام ليست بكثيرة جمع الابن الاصغر كل شيء وسافر الى كورة بعيدة وهناك بذّر ماله بعيش مسرف.
14 And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.14 فلما انفق كل شيء حدث جوع شديد في تلك الكورة فابتدأ يحتاج.
15 And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.15 فمضى والتصق بواحد من اهل تلك الكورة فارسله الى حقوله ليرعى خنازير.
16 And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.16 وكان يشتهي ان يملأ بطنه من الخرنوب الذي كانت الخنازير تأكله. فلم يعطه احد.
17 And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!17 فرجع الى نفسه وقال كم من اجير لابي يفضل عنه الخبز وانا اهلك جوعا.
18 I will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,18 اقوم واذهب الى ابي واقول له يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك.
19 And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.19 ولست مستحقا بعد ان ادعى لك ابنا. اجعلني كاحد اجراك.
20 And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.20 فقام وجاء الى ابيه. واذ كان لم يزل بعيدا رآه ابوه فتحنن وركض ووقع على عنقه وقبّله.
21 And the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.21 فقال له الابن يا ابي اخطأت الى السماء وقدامك ولست مستحقا بعد ان أدعى لك ابنا.
22 But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:22 فقال الاب لعبيده اخرجوا الحلّة الاولى والبسوه واجعلوا خاتما في يده وحذاء في رجليه.
23 And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:23 وقدّموا العجل المسمن واذبحوه فنأكل ونفرح.
24 For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.24 لان ابني هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد. فابتدأوا يفرحون.
25 Now his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.25 وكان ابنه الاكبر في الحقل. فلما جاء وقرب من البيت سمع صوت آلات طرب ورقصا.
26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.26 فدعا واحدا من الغلمان وسأله ما عسى ان يكون هذا.
27 And he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.27 فقال له. اخوك جاء فذبح ابوك العجل المسمن لانه قبله سالما.
28 And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.28 فغضب ولم يرد ان يدخل. فخرج ابوه يطلب اليه.
29 And he answering said to his father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:29 فاجاب وقال لابيه ها انا اخدمك سنين هذا عددها وقط لم اتجاوز وصيتك وجديا لم تعطني قط لافرح مع اصدقائي.
30 But as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.30 ولكن لما جاء ابنك هذا الذي اكل معيشتك مع الزواني ذبحت له العجل المسمن.
31 And he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.31 فقال له يا بنيّ انت معي في كل حين وكل ما لي فهو لك.
32 It was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.32 ولكن كان ينبغي ان نفرح ونسرّ لان اخاك هذا كان ميتا فعاش وكان ضالا فوجد