Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Mark 8


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,1 En esos días, volvió a reunirse una gran multitud, y como no tenían qué comer, Jesús llamó a sus discípulos y les dijo:
2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:2 «Me da pena esta multitud, porque hace tres días que están conmigo y no tienen qué comer.
3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.3 Si los mando en ayunas a sus casas, van a desfallecer en el camino, y algunos han venido de lejos».
4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?4 Los discípulos le preguntaron: «¿Cómo se podría conseguir pan en este lugar desierto para darles de comer?».
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.5 el les dijo: «¿Cuántos panes tienen ustedes?». Ellos respondieron: «Siete».
6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.6 Entonces él ordenó a la multitud que se sentara en el suelo, después tomó los siete panes, dio gracias, los partió y los fue entregando a sus discípulos para que los distribuyeran. Ellos los repartieron entre la multitud.
7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.7 Tenían, además, unos cuantos pescados pequeños, y después de pronunciar la bendición sobre ellos, mandó que también los repartieran.
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.8 Comieron hasta saciarse y todavía se recogieron siete canastas con lo que había sobrado.
9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.9 Eran unas cuatro mil personas. Luego Jesús los despidió.
10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.10 En seguida subió a la barca con sus discípulos y fue a la región de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.11 Entonces llegaron los fariseos, que comenzaron a discutir con él; y, para ponerlo a prueba, le pedían un signo del cielo.
12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.12 Jesús, suspirando profundamente, dijo: «¿Por qué esta generación pide un signo? Les aseguro que no se le dará ningún signo».
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.13 Y dejándolos, volvió a embarcarse hacia la otra orilla.
14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.14 Los discípulos se habían olvidado de llevar pan y no tenían más que un pan en la barca.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.15 Jesús les hacía esta recomendación: «Estén atentos, cuídense de la levadura de los fariseos y de la levadura de Herodes».
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.16 Ellos discutían entre sí, porque no habían traído pan.
17 And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?17 Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿A qué viene esa discusión porque no tienen pan? ¿Todavía no comprenden ni entienden? Ustedes tienen la mente enceguecida.
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?18 Tienen ojos y no ven, oídos y no oyen. ¿No recuerdan
19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.19 cuántas canastas llenas de sobras recogieron, cuando repartí cinco panes entre cinco mil personas?». Ellos le respondieron: «Doce».
20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.20 «Y cuando repartí siete panes entre cuatro mil personas, ¿cuántas canastas llenas de trozos recogieron?». Ellos le respondieron: «Siete».
21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?21 Entonces Jesús les dijo: «¿Todavía no comprenden?».
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.22 Cuando llegaron a Betsaida, le trajeron a un ciego y le rogaban que lo tocara.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.23 El tomó al ciego de la mano y lo condujo a las afueras del pueblo. Después de ponerla saliva en los ojos e imponerle las manos, Jesús le preguntó: «¿Ves algo?».
24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.24 El ciego, que comenzaba a ver, le respondió: «Veo hombres, como si fueran árboles que caminan».
25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.25 Jesús le puso nuevamente las manos sobre los ojos, y el hombre recuperó la vista. Así quedó curado y veía todo con claridad.
26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.26 Jesús lo mandó a su casa, diciéndole: «Ni siquiera entres en el pueblo».
27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?27 Jesús salió con sus discípulos hacia los poblados de Cesarea de Filipo, y en el camino les preguntó: «¿Quién dice la gente que soy yo?.
28 And they answered, John the Baptist: but some say, Elias; and others, One of the prophets.28 Ellos le respondieron: «Algunos dicen que eres Juan el Bautista; otros, Elías; y otros, alguno de los profetas».
29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.29 «Y ustedes, ¿Tú eres el Mesías».
30 And he charged them that they should tell no man of him.30 Jesús les ordenó terminantemente que no dijeran nada acerca de él.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.31 Y comenzó a enseñarles que el Hijo del hombre debía sufrir mucho y ser rechazado por los ancianos, los sumos sacerdotes y los escribas; que debía ser condenado a muerte y resucitar después de tres días;
32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.32 y les hablaba de esto con toda claridad. Pedro, llevándolo aparte, comenzó a reprenderlo.
33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.33 Pero Jesús, dándose vuelta y mirando a sus discípulos, lo reprendió, diciendo: «¡Retírate, ve detrás de mí, Satanás! Porque tus pensamientos no son los de Dios, sino los de los hombres».
34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.34 Entonces Jesús, llamando a la multitud, junto con sus discípulos, les dijo: «El que quiera venir detrás de mí, que renuncie a sí mismo, que cargue con su cruz y me siga.
35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.35 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí y por la Buena Noticia, la salvará.
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?36 ¿De qué le servirá al hombre ganar el mundo entero, si pierde su vida?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?37 ¿Y qué podrá dar el hombre a cambio de su vida?
38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.38 Porque si alguien se avergüenza de mí y de mis palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con sus santos ángeles».