Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Mark 7


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctines the commandments of men.7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 If any man have ears to hear, let him hear.16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 All these evil things come from within, and defile the man.23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!