Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Mark 11


font
KING JAMES BIBLEBIBLIA
1 And when they came nigh to Jerusalem, unto Bethphage and Bethany, at the mount of Olives, he sendeth forth two of his disciples,1 Cuando se aproximaban a Jerusalén, cerca ya de Betfagé y Betania, al pie del monte de los Olivos, envía a dos de sus discípulos,
2 And saith unto them, Go your way into the village over against you: and as soon as ye be entered into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat; loose him, and bring him.2 diciéndoles: «Id al pueblo que está enfrente de vosotros, y no bien entréis en él, encontraréis un pollino atado, sobre el que no ha montado todavía ningún hombre. Desatadlo y traedlo.
3 And if any man say unto you, Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and straightway he will send him hither.3 Y si alguien os dice: “¿Por qué hacéis eso?”, decid: “El Señor lo necesita, y que lo devolverá en seguida”».
4 And they went their way, and found the colt tied by the door without in a place where two ways met; and they loose him.4 Fueron y encontraron el pollino atado junto a una puerta, fuera, en la calle, y lo desataron.
5 And certain of them that stood there said unto them, What do ye, loosing the colt?5 Algunos de los que estaban allí les dijeron: «¿Qué hacéis desatando el pollino?»
6 And they said unto them even as Jesus had commanded: and they let them go.6 Ellos les contestaron según les había dicho Jesús, y les dejaron.
7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him; and he sat upon him.7 Traen el pollino donde Jesús, echaron encima sus mantos y se sentó sobre él.
8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.8 Muchos extendieron sus mantos por el camino; otros, follaje cortado de los campos.
9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:9 Los que iban delante y los que le seguían, gritaban: «¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor!
10 Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.10 ¡Bendito el reino que viene, de nuestro padre David! ¡Hosanna en las alturas!»
11 And Jesus entered into Jerusalem, and into the temple: and when he had looked round about upon all things, and now the eventide was come, he went out unto Bethany with the twelve.11 Y entró en Jerusalén, en el Templo, y después de observar todo a su alrededor, siendo ya tarde, salió con los Doce para Betania.
12 And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry:12 Al día siguiente, saliendo ellos de Betania, sintió hambre.
13 And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.13 Y viendo de lejos una higuera con hojas, fue a ver si encontraba algo en ella; acercándose a ella, no encontró más que hojas; es que no era tiempo de higos.
14 And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.14 Entonces le dijo: «¡Que nunca jamás coma nadie fruto de ti!» Y sus discípulos oían esto.
15 And they come to Jerusalem: and Jesus went into the temple, and began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves;15 Llegan a Jerusalén; y entrando en el Templo, comenzó a echar fuera a los que vendían y a los que compraban en el Templo; volcó las mesas de los cambistas y los puestos de los vendedores de palomas
16 And would not suffer that any man should carry any vessel through the temple.16 y no permitía que nadie transportase cosas por el Templo.
17 And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves.17 Y les enseñaba, diciéndoles: «¿No está escrito: Mi Casa será llamada Casa de oración para todas las gentes? ¡Pero vosotros la tenéis hecha una cueva de bandidos!»
18 And the scribes and chief priests heard it, and sought how they might destroy him: for they feared him, because all the people was astonished at his doctrine.18 Se enteraron de esto los sumos sacerdotes y los escribas y buscaban cómo podrían matarle; porque le tenían miedo, pues toda la gente estaba asombrada de su doctrina.
19 And when even was come, he went out of the city.19 Y al atardecer, salía fuera de la ciudad.
20 And in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.20 Al pasar muy de mañana, vieron la higuera, que estaba seca hasta la raíz.
21 And Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away.21 Pedro, recordándolo, le dice: «¡Rabbí, mira!, la higuera que maldijiste está seca».
22 And Jesus answering saith unto them, Have faith in God.22 Jesús les respondió: «Tened fe en Dios.
23 For verily I say unto you, That whosoever shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; and shall not doubt in his heart, but shall believe that those things which he saith shall come to pass; he shall have whatsoever he saith.23 Yo os aseguro que quien diga a este monte: “Quítate y arrójate al mar” y no vacile en su corazón sino que crea que va a suceder lo que dice, lo obtendrá.
24 Therefore I say unto you, What things soever ye desire, when ye pray, believe that ye receive them, and ye shall have them.24 Por eso os digo: todo cuanto pidáis en la oración, creed que ya lo habéis recibido y lo obtendréis.
25 And when ye stand praying, forgive, if ye have ought against any: that your Father also which is in heaven may forgive you your trespasses.25 Y cuando os pongáis de pie para orar, perdonad, si tenéis algo contra alguno, para que también vuestro Padre, que está en los cielos, os perdone vuestras ofensas».
26 But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
27 And they come again to Jerusalem: and as he was walking in the temple, there come to him the chief priests, and the scribes, and the elders,27 Vuelven a Jerusalén y, mientras paseaba por el Templo, se le acercan los sumos sacerdotes, los escribas y los ancianos,
28 And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things?28 y le decían: «¿Con qué autoridad haces esto?, o ¿quién te ha dado tal autoridad para hacerlo?»
29 And Jesus answered and said unto them, I will also ask of you one question, and answer me, and I will tell you by what authority I do these things.29 Jesús les dijo: «Os voy a preguntar una cosa. Respondedme y os diré con qué autoridad hago esto.
30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.30 El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondedme».
31 And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then did ye not believe him?31 Ellos discurrían entre sí: «Si decimos: “Del cielo”, dirá: “Entonces, ¿por qué no le creísteis?”
32 But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.32 Pero ¿vamos a decir: “De los hombres?”» Tenían miedo a la gente; pues todos tenían a Juan por un verdadero profeta.
33 And they answered and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answering saith unto them, Neither do I tell you by what authority I do these things.33 Responden, pues, a Jesús: «No sabemos». Jesús entonces les dice: «Tampoco yo os digo con qué autoridad hago esto».