Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Matthew 11


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.1 E quando ebbe finito di dare queste istruzioni ai suoi dodici discepoli Gesù partì di là, per insegnare e predicare nelle loro città.
2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,2 Or Giovanni, avendo udite nella prigione le opere di Cristo, mandò due dei suoi discepoli
3 And said unto him, Art thou he that should come, or do we look for another?3 a dirgli: Sei tu quello che ha da venire, o dobbiamo aspettare un altro?
4 Jesus answered and said unto them, Go and shew John again those things which ye do hear and see:4 E Gesù rispose loro: Andate a riferire a Giovanni quel che udite e vedete:
5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.5 i ciechi vedono, gli zoppi camminano, i lebbrosi sono mondati, i sordi odono, i morti risuscitano, ai poveri è annunziata la buona novella;
6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.6 ed è beato chi non si sarà scandalizzato di me.
7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?7 Partiti quelli, Gesù incominciò a parlare alle turbe di Giovanni e a dire: Che siete andati a vedere nel deserto? una canna agitata dal vento?
8 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.8 Ma che siete andati a vedere? un uomo vestito mollemente? Ecco, quelli che portano delle morbide vesti stanno nei palazzi dei re.
9 But what went ye out for to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.9 Ma che siete andati a vedere? un profeta? Sì, vi dico, e più che un profeta.
10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.10 Egli è colui del quale sta scritto: Ecco io mando innanzi a te il mio angelo per preparare la tua via dinanzi a to.
11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.11 In verità vi dico: Tra i nati di donna non è mai sorto alcuno più grande di Giovanni Battista: eppure il più piccolo nel regno dei cieli è più grande di lui.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.12 E dai giorni di Giovanni Battista fino ad ora il regno dei cieli si acquista colla forza e se lo afferrano i violenti,
13 For all the prophets and the law prophesied until John.13 che tutti i profeti e la legge han profetato sino a Giovanni.
14 And if ye will receive it, this is Elias, which was for to come.14 E se lo volete accettare, egli è quell'Elia che deve venire.
15 He that hath ears to hear, let him hear.15 Chi ha orecchi da intendere intenda.
16 But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,16 Ma a chi paragonerò io questa generazione? E' simile a quei ragazzi che, seduti in piazza, gridano ai loro compagni:
17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.17 Abbiamo sonato e non avete ballato, abbiamo intonato lamenti e non avete pianto.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.18 Difatti è venuto Giovanni, che non mangia e nè beve e dicono: Ha il demonio.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.19 E' venuto il Figlio dell'uomo che mangia e beve, e dicono: Ecco un mangione e un bevono, amico di pubblicani e di peccatori. Così alla sapienza è stata resa giustizia dai suoi figli.
20 Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:20 Allora egli cominciò a rimproverare le città nelle quali era stata operata la maggior parte dei suoi miracoli, perchè non si erano ravvedute:
21 Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.21 Guai a te, Corozain, guai a te, Betsaida: chè se in Tiro e Sidone fossero avvenuti i miracoli fatti in mezzo a voi, già da gran tempo, in cilicio e cenere, avrebbero fatto penitenza.
22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.22 E però vi dico: a Tiro e a Sidone s'userà maggior clemenza che a voi nel giorno del giudizio.
23 And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.23 E tu, Cafarnao, sarai forse esaltata fino al cielo? Tu scenderai sino all'inferno: chè se in Sodoma fossero avvenuti i miracoli operati in te, forse sussisterebbe aneli'oggi.
24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.24 E però vi dico: s'userà maggior clemenza al paese di Sodoma che a te nel giorno del giudizio.
25 At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes.25 Allora Gesù prese a dire: Ti ringrazio, o Padre, Signore del cielo e della terra, perchè hai nascoste queste cose ai dotti e ai sapienti e le hai rivelate ai piccoli.
26 Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.26 Così, o Padre, perchè sì ti è piaciuto.
27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.27 Tutto è stato affidato a me dal Padre mio; e nessuno conosce il Figlio se non il Padre; e nessuno conosce il Padre tranne il Figlio e colui al quale il Figlio avrà voluto rivelarlo.
28 Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.28 Venite a me voi tutti che siete affaticati e oppressi, ed io vi ristorerò.
29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.29 Prendete su di voi il mio giogo, e imparate da me che sono mansueto ed umile di cuore; e troverete riposo alle anime vostre;
30 For my yoke is easy, and my burden is light.30 perché il mio giogo è soave e leggero il mio carico.