Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Numbers 29


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets unto you.1 Nel settimo mese, nel primo del mese, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. Sarà per voi il giorno dell'acclamazione.
2 And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:2 Offrirete al Signore un olocausto di odore che placa: un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri,
3 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,3 con la loro offerta di fior di farina, intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per montone,
4 And one tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:4 un decimo per ognuno dei sette agnelli,
5 And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:5 e un capro in sacrificio espiatorio per il rito espiatorio per voi;
6 Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.6 oltre all'olocausto mensile e alla sua offerta, all'olocausto perenne, alla sua offerta e alle loro libazioni, secondo l'usanza: sacrificio col fuoco al Signore, in odore che placa.
7 And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: ye shall not do any work therein:7 Il dieci di questo settimo mese avrete una convocazione sacra: vi mortificherete e non farete nessun lavoro servile.
8 But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:8 Presenterete al Signore, in olocausto di odore che placa, un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri;
9 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,9 la loro offerta in fior di farina, intrisa in olio, sarà di tre decimi per toro, due decimi per montone,
10 A several tenth deal for one lamb, throughout the seven lambs:10 un decimo per ognuno dei sette agnelli,
11 One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings.11 un capro in sacrificio di peccato, oltre al sacrificio espiatorio proprio del rito dell'espiazione, all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni.
12 And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast unto the LORD seven days:12 Il giorno quindici del settimo mese avrete un'assemblea sacra: non farete nessun lavoro servile e farete la festa al Signore per sette giorni.
13 And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:13 Presenterete in olocausto al Signore un sacrificio col fuoco di odore che placa: tredici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri.
14 And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,14 La loro offerta in fior di farina intrisa in olio, sarà di tre decimi per ciascuno dei tredici tori, due decimi per ciascun montone,
15 And a several tenth deal to each lamb of the fourteen lambs:15 un decimo per ognuno dei quattordici agnelli,
16 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.16 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre al sacrificio perenne, alla sua offerta e alla sua libazione.
17 And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:17 Il secondo giorno, dodici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri;
18 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:18 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'usanza;
19 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings.19 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni.
20 And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;20 Il terzo giorno, undici tori, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri;
21 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:21 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
22 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.22 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
23 And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:23 Il quarto giorno, dieci tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
24 Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:24 la loro offerta, le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
25 And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.25 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
26 And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:26 Nel quinto giorno, nove tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
27 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:27 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
28 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.28 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
29 And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:29 Nel sesto giorno, otto tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
30 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:30 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
31 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.31 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
32 And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:32 Nel settimo giorno, sette tori, due montoni, quattordici agnelli, integri;
33 And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:33 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso;
34 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering.34 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
35 On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:35 Nell'ottavo giorno avrete una riunione: non farete nessun lavoro servile.
36 But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:36 Presenterete al Signore in olocausto un sacrificio di fuoco, di odore che placa: un toro, un montone, sette agnelli di un anno, integri;
37 Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:37 la loro offerta e le loro libazioni per toro, montone e agnelli, secondo il numero e l'uso;
38 And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering.38 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione.
39 These things ye shall do unto the LORD in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.39 Questo farete al Signore nelle vostre ricorrenze, oltre ai vostri voti, offerte volontarie, olocausti, offerte, libazioni, sacrifici di pace".
40 And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.