Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numbers 28


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 And the LORD spake unto Moses, saying,1 Il Signore disse a Mosè:
2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.2 "Ordina ai figli d'Israele e di' loro: Avrete cura di presentarmi a suo tempo la mia offerta, il mio cibo, sotto forma di sacrificio da consumare con il fuoco, in odore gradevole che mi placa.
3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.3 Dirai loro: Questo è il sacrificio da consumarsi con il fuoco che offrirete al Signore: agnelli di un anno, integri, due per giorno, olocausto perenne.
4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;4 Un agnello l'offrirai al mattino e il secondo l'offrirai tra le due sere;
5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.5 come offerta, un decimo di efa di fior di farina, intrisa in un quarto di hin di olio vergine.
6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.6 E' un olocausto perenne offerto sul monte Sinai, in odore che placa, sacrificio con fuoco al Signore.
7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.7 La sua libazione sarà di un quarto di hin per il primo agnello: si farà nel santuario la libazione di bevanda inebriante al Signore.
8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.8 Il secondo agnello l'offrirai tra le due sere: farai come per l'offerta del mattino e come la sua libazione. E' un sacrificio con il fuoco, in odore che placa il Signore.
9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:9 Nel giorno del sabato offrirete due agnelli di un anno, integri, e in oblazione due decimi di fior di farina, intrisa con olio, con la sua libazione.
10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.10 E' l'olocausto del sabato, di ogni sabato, oltre l'olocausto perenne e la sua libazione.
11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;11 Agl'inizi dei vostri mesi presenterete in olocausto al Signore due tori giovani, un montone, sette agnelli di un anno, integri;
12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;12 tre decimi di fior di farina intrisa con olio, in oblazione per ogni toro, e due decimi di fior di farina intrisa in olio, in oblazione per un montone;
13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.13 ogni volta un decimo di fior di farina intrisa con olio, in oblazione per un agnello: olocausto in odore che placa, sacrificio col fuoco al Signore.
14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.14 Le loro libazioni saranno di una metà di hin per toro, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello: questo sarà l'olocausto del mese, per tutti i mesi dell'anno.
15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.15 Oltre all'olocausto perenne offrirete anche un capretto, in sacrificio per il peccato, al Signore, con la sua libazione.
16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.16 Nel primo mese, nel giorno quattordici, è la Pasqua del Signore.
17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.17 Il quindici di questo mese è festa: per sette giorni si mangeranno gli azzimi.
18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:18 Nel primo giorno ci sarà una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile,
19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:19 ma presenterete un sacrificio col fuoco in olocausto al Signore: due tori giovani, un montone e sette agnelli di un anno, integri;
20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;20 con la loro offerta di fior di farina intrisa in olio: la farete di tre decimi per toro, due decimi per montone,
21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:21 un decimo per ciascuno dei sette agnelli,
22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.22 e offrirai un capro in sacrificio espiatorio.
23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.23 Farete questo oltre all'olocausto del mattino, che è un olocausto perenne.
24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.24 Così farete ogni giorno per sette giorni: è un cibo, un sacrificio col fuoco in odore che placa al Signore; si farà in aggiunta all'olocausto perenne e alla sua libazione.
25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.25 Nel settimo giorno avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile.
26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:26 Nel giorno delle primizie, nel presentare la vostra nuova offerta al Signore, nelle vostre settimane, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile.
27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;27 Presenterete al Signore un olocausto in odore che placa: due tori giovani, un montone, sette agnelli di un anno,
28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,28 con la loro offerta di fior di farina intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per un montone,
29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;29 un decimo per ognuno dei sette agnelli;
30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.30 un capro per il vostro sacrificio di espiazione.
31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.31 Lo farete oltre all'olocausto perenne e alla sua libazione: saranno integri, con le loro libazioni.