Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ezekiel 46


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.1 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Le porche du parvis intérieur, qui fait face à l'orient, sera fermé lessix jours ouvrables, mais le jour du sabbat, on l'ouvrira, ainsi que le jour de la néoménie,
2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.2 et le prince entrera par le vestibule du porche extérieur et se tiendra debout contre les montants duporche. Alors les prêtres offriront son holocauste et son sacrifice de communion. Il se prosternera sur le seuil duporche et il sortira, et on ne refermera pas le porche jusqu'au soir.
3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.3 Le peuple du pays se prosternera à l'entrée de ce porche, les sabbats et les jours de néoménie, enface de Yahvé.
4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.4 L'holocauste que le prince offrira à Yahvé au jour du sabbat, sera de six agneaux sans défaut etd'un bélier sans défaut,
5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.5 avec une oblation d'une mesure par bélier et, pour les agneaux, une offrande laissée à sadiscrétion, ainsi que de l'huile, un setier par mesure.
6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.6 Au jour de la néoménie, ce sera un jeune taureau sans défaut, six agneaux et un bélier sans défaut.
7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.7 Il fera oblation d'une mesure pour le taureau et d'une mesure pour le bélier, et, pour les agneaux,ce qu'il voudra, ainsi que de l'huile, un setier par mesure.
8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.8 Lorsque le prince entrera, c'est par le vestibule du porche qu'il entrera, et c'est par là qu'il sortira.
9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.9 Lorsque le peuple du pays viendra devant Yahvé aux assemblées, ceux qui sont entrés par leporche septentrional, pour se prosterner, sortiront par le porche méridional, et ceux qui sont entrés par le porcheméridional sortiront par le porche septentrional. Nul ne s'en retournera par le porche par lequel il est entré: ilsortira en face.
10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.10 Le prince se tiendra au milieu d'eux; il entrera comme eux et sortira comme eux.
11 And in the feast and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.11 Aux jours de fête et d'assemblée, l'oblation sera d'une mesure par taureau, d'une mesure parbélier, pour les agneaux, à sa discrétion, et de l'huile, un setier par mesure.
12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.12 Lorsque le prince offrira un holocauste volontaire ou un sacrifice de communion volontaire àYahvé, on lui ouvrira le porche qui fait face à l'orient, et il offrira son holocauste et son sacrifice de communioncomme il le fait au jour du sabbat, puis il sortira et on fermera le porche dès qu'il sera sorti.
13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.13 Il offrira chaque jour en holocauste à Yahvé un agneau d'un an, sans défaut: il l'offrira chaquematin.
14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.14 Il offrira aussi, chaque matin, en oblation, un sixième de mesure et de l'huile, un tiers de setier,pour pétrir la farine. C'est l'oblation à Yahvé, décret perpétuel, fixé pour toujours.
15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.15 On offrira l'agneau, l'oblation et l'huile, chaque matin, à perpétuité.
16 Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.16 Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Si le prince fait à l'un de ses fils un don sur son héritage, ce donappartiendra à ses fils, ce sera leur propriété héréditaire.
17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.17 Mais s'il fait un don sur son héritage à l'un de ses serviteurs, il appartiendra à celui-ci jusqu'àl'année de son affranchissement, puis il reviendra au prince. C'est à ses fils seulement que restera son héritage.
18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.18 Le prince ne prendra rien sur l'héritage du peuple, le dépouillant de ce qui lui appartient; c'estavec ce qui lui appartient à lui qu'il constituera l'héritage de ses fils, afin que nul de mon peuple ne soit privé dece qui lui appartient.
19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.19 Il m'emmena, par l'entrée qui est à côté du porche, aux chambres du Saint réservées aux prêtres,face au nord. Et voici qu'il y avait là un espace, au fond, vers l'occident.
20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.20 Il me dit: "Voici l'endroit où les prêtres feront cuire les victimes des sacrifices pour le péché etdes sacrifices de réparation, où ils feront cuire l'oblation, sans qu'ils aient à les porter vers le parvis extérieur, aurisque de sanctifier le peuple."
21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.21 Puis il m'emmena au parvis extérieur et me fit passer près des quatre angles du parvis; il y avaitune cour à chaque angle du parvis,
22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.22 soit, aux quatre angles du parvis, quatre petites cours longues de 40 coudées, larges de 30, ayanttoutes les quatre les mêmes dimensions.
23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.23 Un mur les entourait toutes les quatre, et des foyers étaient construits en bas du mur, tout autour.
24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.24 Il me dit: "Ce sont les fours où les serviteurs du Temple feront cuire les sacrifices du peuple."