Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Ezekiel 32


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,1 La douzième année, le premier jour du douzième mois, cette parole de Yahvé me fut adressée:
2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.2 “Fils d’homme, prononce un chant funèbre sur le Pharaon, roi d’Égypte. Tu diras ceci: Quoi, le lion des nations a disparu? Tu étais comme le dragon des mers; tu faisais bouillonner les eaux, de tes pattes tu en remuais les eaux et tu troublais les flots.
3 Thus saith the Lord GOD; I will therefore spread out my net over thee with a company of many people; and they shall bring thee up in my net.3 Voici ce que dit Yahvé: J’étendrai sur toi mon filet et je te tirerai sur le rivage avec mes cordes.
4 Then will I leave thee upon the land, I will cast thee forth upon the open field, and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.4 Je t’abandonnerai sur le sol, je te jetterai sur la face des champs, je ferai descendre sur toi tous les oiseaux du ciel, les bêtes de la terre te dévoreront.
5 And I will lay thy flesh upon the mountains, and fill the valleys with thy height.5 J’exposerai tes chairs sur les montagnes, je remplirai les vallées de tes restes
6 I will also water with thy blood the land wherein thou swimmest, even to the mountains; and the rivers shall be full of thee.6 et j’arroserai le pays de ton sang
7 And when I shall put thee out, I will cover the heaven, and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.7 au jour de ta mort. Je couvrirai les cieux et j’obscurcirai les étoiles, je couvrirai le soleil de nuages et la lune ne donnera plus sa clarté.
8 All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD.8 À cause de toi j’éteindrai toutes les étoiles du ciel et je répandrai les ténèbres sur ton pays, parole de Yahvé.
9 I will also vex the hearts of many people, when I shall bring thy destruction among the nations, into the countries which thou hast not known.9 Beaucoup de peuples seront troublés lorsque j’annoncerai ta ruine à des nations, à des pays que tu ne connaissais pas.
10 Yea, I will make many people amazed at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at every moment, every man for his own life, in the day of thy fall.10 De nombreux peuples seront frappés d’épouvante en voyant ton sort, leurs rois seront pris de tremblements quand je ferai passer mon épée devant eux; chacun tremblera pour sa vie au jour de ta ruine.
11 For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.11 Voici ce que dit Yahvé: L’épée du roi de Babylone arrive chez toi.
12 By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall spoil the pomp of Egypt, and all the multitude thereof shall be destroyed.12 Je ferai tomber tes multitudes sous l’épée de ses guerriers, les tombeurs des peuples; ils abattront l’orgueil de l’Égypte et tout son monde sera exterminé.
13 I will destroy also all the beasts thereof from beside the great waters; neither shall the foot of man trouble them any more, nor the hoofs of beasts trouble them.13 Je ferai périr tout son bétail au bord des grandes eaux; ni le pied de l’homme ni les sabots du bétail ne les troubleront plus.
14 Then will I make their waters deep, and cause their rivers to run like oil, saith the Lord GOD.14 Alors les eaux d’Égypte se calmeront, ses fleuves couleront comme l’huile - parole de Yahvé.
15 When I shall make the land of Egypt desolate, and the country shall be destitute of that whereof it was full, when I shall smite all them that dwell therein, then shall they know that I am the LORD.15 Je vais ravager l’Égypte; je frapperai ses habitants et elle sera vidée de tout: alors ils sauront que je suis Yahvé.
16 This is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.16 Voilà le chant funèbre que chanteront les filles des nations; elles le chanteront à propos de l’Égypte et de son peuple, elles chanteront ce chant funèbre, parole de Yahvé.
17 It came to pass also in the twelfth year, in the fifteenth day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,17 En la douzième année, le 15 du premier mois, cette parole de Yahvé me fut adressée:
18 Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.18 “Fils d’homme, lamente-toi sur la gloire de l’Égypte et fais-la descendre vers le séjour des morts avec tous ceux qui descendent dans la tombe.
19 Whom dost thou pass in beauty? go down, and be thou laid with the uncircumcised.19 32:20 Oui, elle descendra chez les victimes de l’épée: c’est là qu’on a placé tout son peuple.
20 They shall fall in the midst of them that are slain by the sword: she is delivered to the sword: draw her and all her multitudes.20 32:21 Alors, du séjour des morts, les plus fameux et les plus puissants lui parleront:
21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of hell with them that help him: they are gone down, they lie uncircumcised, slain by the sword.21 32:19 “Tu te croyais sans doute au-dessus des autres? Descends donc et couche-toi avec les incirconcis, toi et tes auxiliaires, descendez et couchez-vous avec les incirconcis qui sont tombés sous l’épée.”
22 Asshur is there and all her company: his graves are about him: all of them slain, fallen by the sword:22 Voilà Assour et toute son armée, ( ) tous massacrés.
23 Whose graves are set in the sides of the pit, and her company is round about her grave: all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.23 On a placé leurs tombeaux dans les profondeurs du séjour des morts et toute cette armée entoure le tombeau d’Assour, Ceux qui répandaient la terreur sur la terre des vivants ont tous été massacrés par l’épée.
24 There is Elam and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the nether parts of the earth, which caused their terror in the land of the living; yet have they borne their shame with them that go down to the pit.24 Voici Élam et tout son peuple regroupé autour de son tombeau. Eux aussi répandaient la terreur sur la terre des vivants, mais ils ont été massacrés par l’épée; ils sont descendus incirconcis au séjour des morts, emportant leur honte chez ceux qui descendent dans la tombe.
25 They have set her a bed in the midst of the slain with all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword: though their terror was caused in the land of the living, yet have they borne their shame with them that go down to the pit: he is put in the midst of them that be slain.25 ( ) On les a placés au milieu des victimes.
26 There is Meshech, Tubal, and all her multitude: her graves are round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword, though they caused their terror in the land of the living.26 Voici Méchek, voici Toubal et tout son peuple dans les tombeaux qui l’entourent; tous ces incirconcis répandaient la terreur sur la terre des vivants, et puis ils sont tombés sous l’épée.
27 And they shall not lie with the mighty that are fallen of the uncircumcised, which are gone down to hell with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their iniquities shall be upon their bones, though they were the terror of the mighty in the land of the living.27 Tous sont couchés avec les héros d’autrefois, car ces hommes sont descendus au séjour des morts les armes à la main. On a placé leur épée sous leur tête et leur bouclier sous leurs ossements, car c’est leur vaillance qui les faisait craindre sur la terre des vivants.
28 Yea, thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised, and shalt lie with them that are slain with the sword.28 Mais toi, c’est au milieu des incirconcis que tu te coucheras, avec les victimes de l’épée.
29 There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.29 Voici Édom, ses rois et ses chefs; malgré leur courage, ils ont été livrés à l’épée comme les autres. Ils sont couchés avec les incirconcis, avec ceux qui descendent dans la tombe.
30 There be the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, which are gone down with the slain; with their terror they are ashamed of their might; and they lie uncircumcised with them that be slain by the sword, and bear their shame with them that go down to the pit.30 Voici tous les princes du nord, et les hommes de Sidon: ils sont descendus avec tout leur prestige, en dépit de leur vaillance. Ils sont couchés incirconcis au milieu des victimes de l’épée, ils ont emporté leur honte chez ceux qui descendent à la tombe.
31 Pharaoh shall see them, and shall be comforted over all his multitude, even Pharaoh and all his army slain by the sword, saith the Lord GOD.31 En les voyant le Pharaon se consolera de son armée tombée sous l’épée - parole de Yahvé.
32 For I have caused my terror in the land of the living: and he shall be laid in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, even Pharaoh and all his multitude, saith the Lord GOD.32 Lui qui répandait la terreur sur la terre des vivants, on le couchera parmi les incirconcis, parmi les victimes de l’épée, et avec lui toute son armée - parole de Yahvé.