Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Isaiah 60


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.1 Debout! Rayonne! Car voici ta lumière et sur toi se lève la Gloire de Yahvé.
2 For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.2 Alors que les ténèbres enveloppent la terre, et que les peuples sont dans le brouillard, sur toi Yahvé se lève, et sa Gloire apparaît au-dessus de toi.
3 And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.3 Les nations alors marchent vers ta lumière, et les rois vers la clarté de ton aurore.
4 Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.4 Regarde tout autour et vois: tous se rassemblent, ils viennent vers toi; tes fils arrivent de loin et tes filles sont portées sur les bras.
5 Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.5 À cette vue tu seras radieuse, ton cœur en frémira et se dilatera, car les trésors d’outremer afflueront chez toi, les richesses des nations viendront jusqu’à toi.
6 The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.6 Ce sera une invasion de caravanes, de dromadaires de Madian et d’Éfa; tous ceux de Saba viendront, apportant l’or et l’encens et chantant les louanges de Yahvé.
7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.7 Les troupeaux de Kédar aboutiront chez toi, pour ton culte, avec les béliers de Nébayot. On les offrira sur mon autel, ils y seront agréés: je donnerai du prestige à ma noble Maison.
8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?8 Quel est ce vol, dense comme un nuage, comme des colombes vers leur colombier?
9 Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.9 C’est que les îles maintenant croient en moi et les vaisseaux de Tarsis arrivent en tête; de loin ils ramènent tes fils avec leur argent et leur or à cause du Nom de Yahvé ton Dieu, du Saint d’Israël qui te couvre de gloire.
10 And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.10 Des étrangers relèveront tes murs et leurs rois voudront te servir. Dans ma colère je t’avais frappée, et puis dans ma bonté j’ai eu pitié de toi.
11 Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.11 Tes portes seront toujours ouvertes; on ne les fermera pas, car de jour et de nuit les rois des nations t’apporteront leurs richesses.
12 For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.12 (Si quelque nation ou royaume refuse de te servir, ils seront détruits, et ces nations seront exterminées.)
13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.13 La gloire du Liban viendra chez toi; le cyprès, le platane et le buis tout ensemble orneront mon Sanctuaire, pour l’honneur du lieu où reposent mes pieds.
14 The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.14 Les fils de tes oppresseurs viendront humblement vers toi, ceux qui te méprisaient se prosterneront à tes pieds; ils t’appelleront “Ville-de-Yahvé, Sion-du-Saint-d’Israël.”
15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.15 N’étais-tu pas délaissée, méprisée, mise à l’écart? Eh bien, je vais te rendre fière pour tous les âges, je te donne la joie pour toujours.
16 Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.16 Tu suceras le lait des nations, à toi seront les trésors des rois, et tu sauras que moi, Yahvé, je te sauve, que le Puissant de Jacob t’a rachetée.
17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.17 Je fais venir de l’or pour remplacer le bronze, de l’argent pour remplacer le fer, du bronze pour remplacer le bois, du fer pour remplacer les pierres. Je ferai que seule la paix ait pouvoir chez toi; la justice remplacera tes gouverneurs.
18 Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.18 On n’entendra plus parler de violence dans ton pays, ni de pillage ou de ruines à l’intérieur de tes frontières. Tu appelleras tes remparts: Salut, et tes portes: Louanges.
19 The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.19 Plus besoin de soleil pour éclairer tes jours, ni de clartés de lune sur tes nuits; Yahvé sera pour toi lumière perpétuelle, ton Dieu sera ta fierté.
20 Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.20 Ton soleil ne se couchera pas, ta lune n’aura pas de décroît: Yahvé sera pour toi lumière perpétuelle, car le temps de ton deuil aura pris fin.
21 Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.21 Tous dans ton peuple seront des justes; ils posséderont le pays pour toujours, ils seront le rejeton que j’ai planté, l’ouvrage que mes mains ont créé pour ma gloire.
22 A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.22 Le moindre d’entre eux deviendra un millier, le moins considéré, une nation puissante; que vienne le temps et je ferai tout, moi Yahvé, sans traîner.