Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Sirach 35


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering.1 - Chi osserva la legge, fa [con ciò stesso] molte oblazioni:
2 He that requiteth a goodturn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise.2 è un sacrifizio di ringraziamento è badare ai comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità.
3 To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation.3 È offrire un sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie, ed è una espiazione de' peccati, l'allontanarsi dall'ingiustizia.
4 Thou shalt not appear empty before the Lord.4 Chi mostra riconoscenza, fa un'oblazione di fior di farina, e chi usa misericordia, offre un sacrifizio [di lode].
5 For all these things [are to be done] because of the commandment.5 Gradito è al Signore l'allontanarsi dall'Iniquità, ed espiazione de' peccati è l'allontanarsi dall'ingiustizia
6 The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High.6 Non comparire al cospetto del Signore a mani vuote,
7 The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial thereof shall never be forgotten.7 perchè tutte queste cose si fanno per comando di Dio
8 Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands.8 L'oblazione del giusto impingua l'altare, e il [suo] soave odore è al cospetto dell'Altissimo
9 In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness.9 Il sacrifizio del giusto è accetto, e non ne perderà memoria il Signore.
10 Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye.10 Di buon animo dà gloria a Dio, e non lesinare sulle primizie delle tue mani.
11 For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much.11 In ogni offerta mostra ilare il tuo volto, e con esultanza consacra le tue decime.
12 Do not think to corrupt with gifts; for such he will not receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons.12 Dà all'Altissimo a seconda di quel che t'ha dato, e offri con ilare occhio [a seconda del] guadagno delle tue mani.
13 He will not accept any person against a poor man, but will hear the prayer of the oppressed.13 Perchè il Signore è rimuneratore, e ti renderà sette volte tanto.
14 He will not despise the supplication of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint.14 Non offrir cattivi doni, perchè Dio non gli accetterà, e non far caso d'un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice,
15 Do not the tears run down the widow's cheeks? and is not her cry against him that causeth them to fall?15 e non c'è presso di lui [riguardo a] dignità di persona
16 He that serveth the Lord shall be accepted with favour, and his prayer shall reach unto the clouds.16 Non fa parzialità il Signore a danno del povero, e ascolta le preghiere dell'offeso.
17 The prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not be comforted; and will not depart, till the most High shall behold to judge righteously, and execute judgment.17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che dà sfogo al suo lamento.
18 For the Lord will not be slack, neither will the Mighty be patient toward them, till he have smitten in sunder the loins of the unmerciful, and repayed vengeance to the heathen; till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptre of the unrighteous;18 Non scorron forse sulla gota le lagrime della vedova? e non [si leva] il suo grido contro chi le fa scorrere?
19 Till he have rendered to every man according to his deeds, and to the works of men according to their devices; till he have judged the cause of his people, and made them to rejoice in his mercy.19 Dalla gota salgono sino al cielo, e il Signore, che esaudisce, non ci avrà gusto.
20 Mercy is seasonable in the time of affliction, as clouds of rain in the time of drought.20 Chi adora Dio secondo il beneplacito di lui, sarà accolto, e la sua preghiera arriverà sino alle nubi.
21 []21 La preghiera del tapino penetrerà le nuvole, e finche non abbia raggiunto [Iddio], e' non si darà pace, nè si allontanerà finché l'Altissimo non le badi;
22 []22 e il Signore non indugerà, ma giudicherà in favore de' giusti e farà giustizia. E il Fortissimo non userà pazienza con gli [oppressori], e stritolerà loro le reni,
23 []23 e farà vendetta delle genti: fino a che abbia annientato la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri degli empi;
24 []24 fino a che abbia reso agli uomini a seconda delle loro azioni, e [riparate] le opere degli uomini secondo i loro propositi;
25 []25 fino a che abbia fatto giustizia al suo popolo, e allietati i giusti con la sua misericordia.
26 []26 Amabile è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come la nuvola di pioggia in tempo di siccità.