Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Sirach 19


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.1 Un ouvrier buveur ne deviendra jamais riche; qui se néglige dans les petites choses déchoira petit à petit.
2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.2 Le vin et les femmes corrompent les meilleurs; qui fréquente les prostituées perdra toute honte.
3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.3 Il n’y gagnera que la pourriture et les vers: ainsi finira celui qui n’a plus de honte.
4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.4 Qui fait trop vite confiance est une tête légère, qui cède au péché se fait du tort à lui-même.
5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.5 Qui se complaît dans la médisance sera condamné,
6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.6 qui déteste les bavardages échappe au mal.
7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.7 Ne répète jamais ce qu’on t’a dit, et jamais tu n’auras à en souffrir.
8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.8 Ne dis rien à personne, ami ou ennemi; ne le répète pas, sauf si ton silence devait être coupable.
9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.9 On t’écouterait sans doute, mais après on se méfierait de toi et à la fin on te détesterait.
10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.10 As-tu entendu quelque chose? Enterre-le en toi; courage, cela ne te fera pas éclater!
11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.11 Pour un mot qu’il a entendu, le sot est dans les douleurs, il est comme une femme qui attend un bébé.
12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.12 Le secret est insupportable aux entrailles du sot: c’est pour lui comme une flèche plantée dans sa cuisse.
13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.13 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien fait, et s’il l’a fait, il ne le fera plus.
14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.14 Explique-toi avec ton prochain: peut-être n’a-t-il rien dit, et s’il l’a dit, il ne recommencera pas.
15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.15 Explique-toi avec ton prochain, car souvent on calomnie: ne crois pas tout ce qu’on raconte.
16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?16 Il arrive qu’on glisse sans mauvaise intention; qui n’a jamais péché par la langue?
17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.17 Explique-toi donc avec ton prochain avant d’en venir aux menaces: ensuite tu t’en tiendras à la Loi du Très-Haut.
18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.18 NO TEXT
19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.19 NO TEXT
20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.20 La crainte du Seigneur est le tout de la sagesse; en toute sagesse il y a la pratique de la Loi.
21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.21 NO TEXT
22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.22 Savoir faire le mal n’est pas une sagesse; elle n’est pas davantage dans les desseins des pécheurs.
23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.23 Il y a une forme d’habileté qui est odieuse: elle est folie, puisqu’elle n’a nulle sagesse.
24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.24 Mieux vaut avoir l’esprit limité et craindre le Seigneur, qu’être habile à transgresser la Loi.
25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.25 Il y a une habileté qui ne cherche que l’injustice: on défigure les choses en prétendant faire valoir le droit.
26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,26 Il se fait la victime, il va plié sous le fardeau, mais au fond ce n’est que comédie.
27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.27 Il cache son visage et fait le sourd, mais attention: à la première distraction il te roulera.
28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.28 Un autre ne pèche pas parce qu’il n’en a pas les moyens; à la première occasion il fera le mal.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.29 C’est au regard qu’on reconnaît un homme, c’est à son visage qu’on connaît l’homme responsable.
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.30 La façon dont un homme s’habille, sa façon de rire et de marcher disent ce qu’il est.