Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Wisdom 14


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Again, one preparing himself to sail, and about to pass through the raging waves, calleth upon a piece of wood more rotten than the vessel that carrieth him.1 Otro se embarca dispuesto a surcar las olas bravías e invoca a una madera más carcomida que la nave que lo lleva.
2 For verily desire of gain devised that, and the workman built it by his skill.2 Porque esa nave fue concebida por el afán de lucro y construida por la sabiduría artesanal,
3 But thy providence, O Father, governeth it: for thou hast made a way in the sea, and a safe path in the waves;3 pero es tu Providencia, Padre, la que dirige el timón. Sí, tú has abierto un camino en el mar y un sendero seguro entre las olas,
4 Shewing that thou canst save from all danger: yea, though a man went to sea without art.4 mostrando así que puedes salvar de todo peligro, incluso si uno se embarca sin ninguna experiencia.
5 Nevertheless thou wouldest not that the works of thy wisdom should be idle, and therefore do men commit their lives to a small piece of wood, and passing the rough sea in a weak vessel are saved.5 Tú no quieres que las obras de tu Sabiduría sean estériles: por eso los hombres confían su vida a una simple madera, y atraviesan a salvo las olas sobre una frágil embarcación.
6 For in the old time also, when the proud giants perished, the hope of the world governed by thy hand escaped in a weak vessel, and left to all ages a seed of generation.6 Así, en el principio, mientras perecían los gigantes orgullosos, la esperanza del mundo se refugió en una débil embarcación, que, dirigida por tu mano, dejó al futuro el germen de nuevas generaciones.
7 For blessed is the wood whereby righteousness cometh.7 Bendita la madera convertida en instrumento de justicia,
8 But that which is made with hands is cursed, as well it, as he that made it: he, because he made it; and it, because, being corruptible, it was called god.8 pero maldito el ídolo hecho por manos humanas, tanto él como su autor: este por haberlo fabricado y aquel porque, siendo corruptible, fue llamado dios.
9 For the ungodly and his ungodliness are both alike hateful unto God.9 Porque Dios detesta igualmente al impío y su impiedad,
10 For that which is made shall be punished together with him that made it.10 y el objeto fabricado será castigado junto con su autor.
11 Therefore even upon the idols of the Gentiles shall there be a visitation: because in the creature of God they are become an abomination, and stumblingblocks to the souls of men, and a snare to the feet of the unwise.11 Por eso también serán juzgados los ídolos de las naciones, ya que, entre las criaturas de Dios, se convirtieron en una abominación, en motivo de escándalo para las almas de los hombres y en una trampa para los pies de los insensatos.
12 For the devising of idols was the beginning of spiritual fornication, and the invention of them the corruption of life.12 La invención de los ídolos es el origen de la fornicación, y su descubrimiento, la corrupción de la vida.
13 For neither were they from the beginning, neither shall they be for ever.13 Ellos no existían al principio ni existirán para siempre,
14 For by the vain glory of men they entered into the world, and therefore shall they come shortly to an end.14 sino que entraron en el mundo por la superstición humana: por eso les está reservado un rápido fin.
15 For a father afflicted with untimely mourning, when he hath made an image of his child soon taken away, now honoured him as a god, which was then a dead man, and delivered to those that were under him ceremonies and sacrifices.15 Un padre, afligido por un duelo prematuro, encarga una imagen de su hijo tan pronto arrebatado, y al que antes no era más que un cadáver, ahora lo honra como a un dios y transmite a los suyos misterios y ritos,
16 Thus in process of time an ungodly custom grown strong was kept as a law, and graven images were worshipped by the commandments of kings.16 Luego, con el tiempo, esta impía costumbre es observada como ley.
17 Whom men could not honour in presence, because they dwelt far off, they took the counterfeit of his visage from far, and made an express image of a king whom they honoured, to the end that by this their forwardness they might flatter him that was absent, as if he were present.17 Asimismo, por orden de los soberanos, se rendía culto a las estatuas: como no se los podía honrar en persona, a causa de la distancia, reprodujeron esa figura lejana, fabricando una imagen visible del rey que veneraban; así se adulaba con fervor al ausente como si estuviera presente.
18 Also the singular diligence of the artificer did help to set forward the ignorant to more superstition.18 La ambición del artista contribuyó a extender este culto, atrayendo incluso a los que ni siquiera conocían al rey,
19 For he, peradventure willing to please one in authority, forced all his skill to make the resemblance of the best fashion.19 porque aquel, deseoso sin duda de complacer al soberano, empleó todo su arte para hacerlo más hermoso de lo que era;
20 And so the multitude, allured by the grace of the work, took him now for a god, which a little before was but honoured.20 y la gente, seducida por el encanto de la obra, convirtió en objeto de adoración al que poco antes honraba como a un hombre.
21 And this was an occasion to deceive the world: for men, serving either calamity or tyranny, did ascribe unto stones and stocks the incommunicable name.21 Y esto resultó una acechanza para los vivientes, ya que los hombres, víctimas del infortunio o de la tiranía, atribuyeron a piedras y maderas el Nombre incomunicable.
22 Moreover this was not enough for them, that they erred in the knowledge of God; but whereas they lived in the great war of ignorance, those so great plagues called they peace.22 Pero no les bastó equivocarse en el conocimiento de Dios, sino que, debatiéndose en la tremenda lucha provocada por la ignorancia, ellos dan a tantos males el nombre de paz.
23 For whilst they slew their children in sacrifices, or used secret ceremonies, or made revellings of strange rites;23 Con sus ritos infanticidas, sus misterios ocultos y sus frenéticas orgías de costumbres extravagantes,
24 They kept neither lives nor marriages any longer undefiled: but either one slew another traiterously, or grieved him by adultery.24 ya no conservan puros, ni la vida ni el matrimonio; uno elimina al otro a traición o lo aflige por el adulterio.
25 So that there reigned in all men without exception blood, manslaughter, theft, and dissimulation, corruption, unfaithfulness, tumults, perjury,25 En todas partes reina el caos: sangre y muerte, robo y fraude, corrupción, deslealtad, agitación, perjurio,
26 Disquieting of good men, forgetfulness of good turns, defiling of souls, changing of kind, disorder in marriages, adultery, and shameless uncleanness.26 vejación de los buenos, olvido de los beneficios, contaminación de las almas, perversión sexual, desorden en el matrimonio, adulterio y libertinaje.
27 For the worshipping of idols not to be named is the beginning, the cause, and the end, of all evil.27 Porque el culto de los ídolos sin nombre es principio, causa y fin de todo mal,
28 For either they are mad when they be merry, or prophesy lies, or live unjustly, or else lightly forswear themselves.28 sea que se diviertan hasta el delirio o pronuncien falsos vaticinios, sea que vivan en la injusticia o perjuren con toda tranquilidad;
29 For insomuch as their trust is in idols, which have no life; though they swear falsely, yet they look not to be hurt.29 y como ellos ponen su confianza en ídolos sin vida, no esperan ningún daño de sus falsos juramentos.
30 Howbeit for both causes shall they be justly punished: both because they thought not well of God, giving heed unto idols, and also unjustly swore in deceit, despising holiness.30 Pero recibirán su merecido por un doble motivo: porque, al entregarse a los ídolos, se han hecho una falsa idea de Dios, y porque han jurado injusta y falsamente, menospreciando la santidad.
31 For it is not the power of them by whom they swear: but it is the just vengeance of sinners, that punisheth always the offence of the ungodly.31 Porque no es el poder de aquellos por quienes se jura, sino el justo castigo reservado a los pecadores, lo que recae siempre sobre la transgresión de los injustos.