Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Proverbs 30


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,1 Parole di colui che aduna, del figlio di colui che spande verità. Visione raccontata da uno col quale è Dio, e che, confortato dalla presenza di Dio in lui, dice:
2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.2 « Io sono il più ignorante tra gli uomini, e la sapienza umana è lungi da me.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.3 Io non ho imparato la sapienza, io non conosco la scienza dei santi.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?4 Chi è salito al cielo e ne è poi disceso? Chi chiuse nelle sue mani il vento? Chi ha ristrette le acque nella sua veste? Chi ha stabiliti tutti i confini della terra? Qual è il suo nome? Qual è il nome del suo figliolo? Lo sai?
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.5 Ogni parola di Dio è purificata col fuoco: Egli è uno scudo per quelli che sperano in lui.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.6 Non aggiunger nulla alle sue parole, per non esser ripreso e sbugiardato.
7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:7 Due cose ti ho chieste, non me le negare prima che io muoia:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:8 tien lungi da me la vanità e le parole di menzogna, non mi dare nè povertà, nè ricchezze, ma concedimi soltanto il necessario al mio sostentamento;
9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.9 affìnchè, saziato, non sia tentato a rinnegarti e dica: Chi è il Signore? ovvero, spinto dalla necessità, non rubi e non bestemmi il nome del mio Dio.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.10 Non accusare il servo presso il suo padrone, chè forse non ti maledica e tu vada in perdizione.
11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.11 C'è una genìa di uomini che maledice il padre e non benedice la madre.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.12 C'è una genìa d'uomini che si credon puri, eppure non son lavati dalle loro immondezze.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.13 V'è una genìa d'uomini dagli occhi alteri e dalle ciglia superbamente alzate.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.14 V'è una genìa d'uomini che invece di denti ha spade, che maciulla coi suoi molari, per divorare i poveri della terra e i miserabili tra gli uomini.
15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:15 La mignatta ha due figliole che dicono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili e la quarta non dice mai basta:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.16 L'inferno, la bocca della matrice, la terra, che non si sazia di acque: il fuoco poi non dice mai: basta.
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.17 L'occhio che schernisce il padre e disprezza il parto di sua madre, lo cavino i corvi del torrente, lo divorino i figli dell'aquila.
18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:18 Tre cose mi restan difficili, e la quarta la ignoro affatto:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.19 la traccia dell'aquila nell'aria, la traccia del serpente sulla pietra, la traccia d'una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nell'adolescenza.
20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.20 Tal è della donna adultera: essa mangia, si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto alcun malo.
21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:21 Per tre cose è messa sottosopra la terra, e la quarta non la può sopportare:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;22 per lo schiavo che arriva a regnare, per lo stolto pieno di cibo,
23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.23 per una donna odiosa che trova marito, e per una serva che diventa erede della padrona.
24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:24 Vi sono quattro cose piccolissime sulla terra, e superano in sapienza i sapienti:
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;25 le formiche, popolo debole, che al tempo della messe prepara il suo vitto;
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;26 le piccole lepri, razza paurosa, che fanno la loro tana nelle rocce;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;27 le cavallette non hanno re, eppure si muovon tutte divise in schiere;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.28 la lucertola, che si regge sulle mani, e abita nei palazzi dei re.
29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:29 Tre cose han bella andatura, e la quarta va magnificamente:
30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;30 il leone, il più forte degli animali, non ha paura, chiunque incontri;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.31 il gallo, dai fianchi serrati, il capro, e il re, a cui nessuno resiste.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.32 Vi è chi è stato riconosciuto per stolto, innalzato a posto sublime: se avesse capito qualche cosa, si sarebbe messa la mano alla bocca.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.33 Chi preme con forza le mammelle per trarne il latte, ne fa uscire del burro, chi si soffia troppo forte il naso, ne fa uscire il sangue, e chi provoca sdegni produce discordie».