Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Exodus 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.1 E il Signore disse a Mosè: « Ora vedrai quello che io farò a Faraone, e che, forzato da mano forte, li lascerà andare, anzi li caccerà dal suo paese, forzato da mano potente ».
2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:2 Poi il Signore parlò a Mosè e disse: « Io sono il Signore
3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.3 che apparii ad Abramo, ad Isacco e a Giacobbe come il Dio Onnipotente, ma non feci conoscere ad essi il mio nome Adonai.
4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.4 Fermai però con essi il patto di dar loro la terra di Canaan, il paese in cui furono pellegrini e forestieri.
5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.5 Or avendo sentito il gemito dei figli d'Israele che gli Egizi hanno oppressi, mi son ricordato del mio patto.
6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:6 Di' dunque ai figli d'Israele: Io sono il Signore che vi trarrò dal carcere degli Egiziani, vi libererò dalla schiavitù, e vi riscatterò con braccio disteso e grandi giudizi.
7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.7 Vi prenderò per mio popolo, e sarò vostro Dio, e voi conoscerete ch'io sono il Signore Dio vostro, quando, avendovi tratti di sotto al giogo degli Egiziani,
8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.8 vi introdurrò nella terra che, alzando la mia mano, giurai di dare ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe: io ve ne darò il possesso: io sono il Signore ».
9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.9 E Mosè riferì ogni cosa ai figli d'Israele; ma essi non gli dettero ascolto a motivo dell'angoscia dello spirito e delle durissime fatiche.
10 And the LORD spake unto Moses, saying,10 Allora il Signore parlò a Mosè e disse:
11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.11 « Va a dire a Faraone re d'Egitto che lasci partire dalla sua terra i figli d'Israele ».
12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?12 E Mosè rispose al Signore: « Ecco, non mi stanno a sentire nemmeno i figli d'Israele; e come potrà ascoltarmi Faraone, incirconciso come sono di labbra? »
13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.13 E il Signore parlò a Mosè e ad Aronne, e comandò loro di andare dai figli d'Israele e da Faraone re d'Egitto, per trarre dall'Egitto i figli d'Israele.
14 These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.14 Questi sono i capi di casa secondo le loro famiglie. Figli di Ruben, primogenito d'Israele: Enoc, Fallu, Hesron, Carmi:
15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.15 queste le famiglie di Ruben. Figli di Simeone: Iamuel, Iamin, Ahod, lachin, Soar e Saul, figlio di una cananea: questa la progenie di Simeone.
16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.16 E questi sono i nomi dei figli di Levi, secondo le loro famiglie: Gerson, Caat e Merari. Gli anni della vita di Levi furono centotrentasette.
17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.17 I figli di Gerson: Lobni e Semei, secondo le loro famiglie.
18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.18 I figli di Caat: Amram, Isaar, Hebron e Oziel. E gli anni di Caat giunsero a centotrentatrè.
19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.19 I figli di Merari: Molioli e Musi. Questi i posteri di Levi secondo le loro famiglie.
20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.20 Amram prese in moglie Iocabed, figlia del suo zio paterno, la quale gli partorì Aronne e Mosè. E gli anni della vita di Amram furono centotrentasette.
21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.21 I figli di Isacar: Core, Nefeg e Zecri.
22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.22 I figli di Oziel: Misael, Elisafan e Setri.
23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.23 E Aronne prese per moglie Elisabetta figlia di Aminadab, sorella di Naasson, la quale gli partorì Nadab, Abiu, Eleazar e Itamar.
24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.24 I figli di Core: Aser, Elcana, Abiaaaf. Queste le famiglie dei Coriti.
25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.25 Eleazar, figlio di Aronne, prese per moglie una delle figlie di Futiel, la quale gli partorì Finees. Questi sono i capi delle famiglie leviti che secondo le loro parentele.
26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.26 Questi sono quell'Aronne e quell Mosè ai quali il Signore ordinò di trarre i figli d'Israele dalla terra d'Egitto secondo le loro schiere.
27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.27 Son questi che parlarono a Faraone re d'Egitto, per trarre dall'Egitto i figli d'Israele, questi: Mosè ed Aronne.
28 And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,28 Or quando il Signore parlò a Mosè nella terra d'Egitto,
29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.29 gli disse: « Io sono il Signore. Riferisci a Faraone re d'Egitto tutto quello che ti dico ».
30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?30 E Mosè disse al Signore: « Ecco io sono incirconciso di labbra, e come potrà ascoltarmi Faraone? »