Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Exodus 38


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof.1 Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia. Sa longueur était de cinq coudées, sa largeur de cinq coudées; il était donc carré et sa hauteur était de trois coudées.
2 And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.2 Aux quatre coins il fit des cornes qui faisaient corps avec lui, et il les recouvrit de bronze.
3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.3 Il fit tous les ustensiles de l’autel: les chaudrons, les cendriers, les bassins, les fourchettes et les cassolettes. Tout était en bronze.
4 And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.4 Pour l’autel il fit une grille de bronze en forme de treillis, elle était placée sous la corniche de l’autel, descendant vers le bas, jusqu’à mi-hauteur.
5 And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.5 Il fondit quatre anneaux, placés aux quatre coins de la grille, pour recevoir les barres.
6 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.6 Les barres étaient en bois d’acacia, recouvertes de bronze.
7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards.7 Il fixa les barres dans les anneaux, de chaque côté de l’autel; elles servaient à le transporter. L’autel était fait de panneaux évidés.
8 And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.8 Avec les miroirs de bronze des femmes qui se tenaient devant l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, il fit le bassin de bronze et son support.
9 And he made the court: on the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, an hundred cubits:9 Il fit aussi la cour: les tentures de la cour du côté du midi étaient en lin fin, leur longueur était de 100 coudées.
10 Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.10 Il y avait 20 colonnes portées par 20 supports de bronze, avec les crochets des colonnes et les tringles en argent.
11 And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.11 En direction du nord, des tentures de 100 coudées, 20 colonnes portées par 20 supports de bronze, avec les crochets des colonnes et les tringles en argent.
12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.12 En direction de l’ouest, des tentures de 50 coudées avec 10 colonnes portées par 10 supports, avec les crochets des colonnes et les tringles en argent.
13 And for the east side eastward fifty cubits.13 La cour, à l’est, mesurait 50 coudées.
14 The hangings of the one side of the gate were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.14 Sur un côté de l’entrée, une tenture de 15 coudées, avec trois colonnes sur trois supports.
15 And for the other side of the court gate, on this hand and that hand, were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.15 De l’autre côté de la porte d’entrée, des tentures de 15 coudées avec trois colonnes sur trois supports.
16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen.16 Toutes les tentures de la cour étaient de lin fin tressé.
17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.17 Les supports des colonnes étaient en bronze, les crochets des colonnes et les tringles en argent. Les chapiteaux étaient recouverts d’argent et garnis de tringles en argent. Il en était de même pour toutes les colonnes de la cour.
18 And the hanging for the gate of the court was needlework, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.18 Le rideau qui fermait la porte de la cour était un travail de broderie, en pourpre violette, en pourpre rouge, en tissu teint en rouge et lin fin tressé. Sa longueur était de 100 coudées et sa hauteur de cinq coudées, à la dimension des tentures de la cour.
19 And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.19 Les quatre colonnes et les quatre supports étaient en bronze, les crochets et les tringles étaient en argent, et les chapiteaux, recouverts d’argent.
20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.20 Tous les piquets pour la Demeure et pour la cour étaient en bronze.
21 This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.21 Voici le compte de ce qui servit pour la Demeure, la Demeure du Témoignage. Ce compte fut établi sur l’ordre de Moïse par les Lévites, sous la direction d’Itamar, fils du prêtre Aaron.
22 And Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.22 Quant à Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda, il fit tout ce qu’avait commandé Yahvé à Moïse.
23 And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.23 Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, était avec lui. C’était un artiste, un brodeur sur pourpre violette et sur pourpre rouge, sur étoffes de couleur et sur lin fin.
24 All the gold that was occupied for the work in all the work of the holy place, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.24 Tout l’or utilisé pour le travail de la construction du sanctuaire avait été offert solennellement; il représentait un poids de 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire (soit plus d’une tonne d’or fin).
25 And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:25 Le poids d’argent versé par ceux qui étaient soumis au recensement s’élevait à 100 talents et 1 775 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
26 A bekah for every man, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that went to be numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.26 Chacun des 603 550 hommes de plus de 20 ans, soumis au recensement, avait versé un béqa, soit la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire.
27 And of the hundred talents of silver were cast the sockets of the sanctuary, and the sockets of the vail; an hundred sockets of the hundred talents, a talent for a socket.27 Les 100 talents d’argent servirent à fondre les supports du sanctuaire, les supports des tentures: 100 supports, à raison d’un talent par support.
28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their chapiters, and filleted them.28 Avec les 1 775 sicles, on fit les crochets des colonnes et on revêtit les chapiteaux et les tringles.
29 And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.29 Le bronze des offrandes s’élevait à 70 talents et 2 400 sicles.
30 And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,30 Ils servirent à faire les supports de l’entrée de la Tente du Rendez-Vous, l’autel de bronze avec sa grille de bronze, et tous les ustensiles de l’autel,
31 And the sockets of the court round about, and the sockets of the court gate, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.31 les supports pour le tour de la cour, et les supports pour la porte de la cour, tous les piquets de la Demeure, et tous les piquets autour de la cour.