Tobit 11
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 After these things Tobias went his way, praising God that he had given him a prosperous journey, and blessed Raguel and Edna his wife, and went on his way till they drew near unto Nineve. | 1 Nastaviše put dok se ne približiše Ninivi. |
| 2 Then Raphael said to Tobias, Thou knowest, brother, how thou didst leave thy father: | 2 Onda Rafael kaza Tobiji: »Ne znaš li, brate, u kakvu si stanju ostavio oca svoga? |
| 3 Let us haste before thy wife, and prepare the house. | 3 Potrčimo nas dvojica prije tvoje žene i priredimo kuću: |
| 4 And take in thine hand the gall of the fish. So they went their way, and the dog went after them. | 4 uzmi u ruku riblju žuč.« Krenuše, a pas za njima. |
| 5 Now Anna sat looking about toward the way for her son. | 5 Dotle je Ana sjedila i gledala na put ne bi li ugledala svoje dijete. |
| 6 And when she espied him coming, she said to his father, Behold, thy son cometh, and the man that went with him. | 6 Izdaleka ga opazi pa reče Tobitu: »Evo, vraća se sin tvoj i čovjek koji ga pratio.« |
| 7 Then said Raphael, I know, Tobias, that thy father will open his eyes. | 7 A Rafael reče Tobiji: »Znam da će otac tvoj otvoriti oči. |
| 8 Therefore anoint thou his eyes with the gall, and being pricked therewith, he shall rub, and the whiteness shall fall away, and he shall see thee. | 8 Ribljom žuči namaži njegove oči, a on će ih, oćutjevši svrbež, protrljati i tako skinuti s njih bijele mrlje i tebe vidjeti.« |
| 9 Then Anna ran forth, and fell upon the neck of her son, and said unto him, Seeing I have seen thee, my son, from henceforth I am content to die. And they wept both. | 9 Dotle se Ana, potrčavši naprijed, baci u zagrljaj sinu svome i reče mu: »Opet te vidim, sine moj! Od ovoga časa mogu mirno umrijeti!« Nato oboje zaplakaše. |
| 10 Tobit also went forth toward the door, and stumbled: but his son ran unto him, | 10 Tobit iziđe na vrata i spotače se, ali sin potrča k njemu |
| 11 And took hold of his father: and he strake of the gall on his fathers' eyes, saying, Be of good hope, my father. | 11 i pridrža ga, razmaza žuč ocu preko očiju i kaza: »Hrabro, oče moj!« |
| 12 And when his eyes began to smart, he rubbed them; | 12 Kad ga oči zasvrbješe, protrlja ih, a iz očinjih mu se kutića oljuštiše bijele mrlje. |
| 13 And the whiteness pilled away from the corners of his eyes: and when he saw his son, he fell upon his neck. | 13 Ugledavši sina, zagrli ga, zaplaka i probesjedi: |
| 14 And he wept, and said, Blessed art thou, O God, and blessed is thy name for ever; and blessed are all thine holy angels: | 14 »Blagoslovljen da si, Bože, blagoslovljeno tvoje ime uvijeke i blagoslovljeni svi tvoji sveti anđeli! Jer si me udario pa se smilovao na me: evo gledam svoga sina Tobiju!« |
| 15 For thou hast scourged, and hast taken pity on me: for, behold, I see my son Tobias. And his son went in rejoicing, and told his father the great things that had happened to him in Media. | 15 Njegov sin, sav sretan, uđe u kuću te izvijesti oca o velikim događajima što su mu se zbili u Mediji. |
| 16 Then Tobit went out to meet his daughter in law at the gate of Nineve, rejoicing and praising God: and they which saw him go marvelled, because he had received his sight. | 16 Tobit, prepun radosti i blagoslivljajući Boga, pođe ususret snahi, prema vratima Ninive. Oni koji su ga vidjeli kako hoda bijahu zadivljeni što je progledao, a Tobit priznavaše pred njima da mu se Bog smilovao. |
| 17 But Tobias gave thanks before them, because God had mercy on him. And when he came near to Sara his daughter in law, he blessed her, saying, Thou art welcome, daughter: God be blessed, which hath brought thee unto us, and blessed be thy father and thy mother. And there was joy among all his brethren which were at Nineve. | 17 Kada Tobit dođe do Sare, snahe svoje, pozdravi je govoreći joj: »Dobro došla, kćeri moja! Blagoslovljen Bog koji te doveo k nama! I neka su ti blagoslovljeni i otac i majka!« |
| 18 And Achiacharus, and Nasbas his brother's son, came: | 18 I velika radost obuze svu braću njegovu u Ninivi. |
| 19 A dođoše i Ahikar i njegov nećak Nasbas pa se Tobijina svadba u veselju slavila sedam dana. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ