Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

2 Chronicles 13


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.1 Abiya commença à régner sur Juda en la dix-huitième année du roi Jéroboam;
2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.2 il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère était Mikayas, fille d’Ouriel de Guibéa. Il y eut une guerre entre Abiya et Jéroboam.
3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.3 Abiya engagea la bataille avec une armée de soldats entraînés (400 000 excellents soldats) et Jéroboam se rangea face à lui avec 800 000 excellents soldats, tous soldats entraînés.
4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;4 Abiya alla se poster sur le mont Sémarayim, dans la montagne d’Éphraïm; de là il cria: “Jéroboam et vous tous, gens d’Israël, écoutez-moi!
5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?5 Ne savez-vous pas que Yahvé, Dieu d’Israël, a donné pour toujours la royauté sur Israël à David et à ses fils, grâce à une alliance qui ne peut être rompue?
6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord.6 Mais Jéroboam fils de Nabat, serviteur de Salomon fils de David, s’est révolté contre son seigneur.
7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.7 Des hommes de rien composaient alors l’entourage de Roboam fils de Salomon, ils lui ont imposé leur loi. Roboam était jeune et timide alors, et il n’a pas su leur tenir tête.
8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.8 Et c’est vous maintenant qui voulez tenir tête à la royauté de Yahvé, quand elle est entre les mains des descendants de David puisque vous êtes venus une foule immense. Et vous avez amené les veaux d’or que Jéroboam vous a donnés comme dieux.
9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.9 N’avez-vous pas chassé les prêtres de Yahvé, les fils d’Aaron, et les lévites, pour vous donner des prêtres comme le font les peuples étrangers? Quiconque arrive avec un taureau et sept béliers pour se faire donner la consécration, peut devenir prêtre d’idoles qui ne sont pas Dieu!
10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:10 Notre Dieu à nous, c’est Yahvé, et nous ne l’avons pas abandonné; les fils d’Aaron sont prêtres au service de Yahvé et les lévites les assistent.
11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.11 Chaque matin et chaque soir on fait fumer pour Yahvé les holocaustes et l’encens parfumé. Nous avons les pains rangés sur la table sainte, le chandelier d’or avec ses lampes qu’on allume chaque soir. Nous observons l’ordonnance de Yahvé notre Dieu que vous, vous avez abandonnée!
12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.12 Nous avons Dieu à notre tête, avec ses prêtres et les trompettes pour l’appeler, et elles vont sonner contre vous, fils d’Israël! Ne combattez pas contre Yahvé, le Dieu de vos pères; vous ne réussirez pas!”
13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.13 Jéroboam fit faire un mouvement tournant aux hommes qu’il avait placés en embuscade et ils arrivèrent sur les arrières de Juda: l’armée était devant et l’embuscade, derrière.
14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.14 En se retournant, les Judéens virent qu’ils avaient à combattre devant et derrière eux; ils crièrent vers Yahvé, les prêtres sonnèrent de la trompette,
15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.15 et les hommes de Juda poussèrent le cri de guerre. Pendant qu’ils poussaient ainsi ce cri, Dieu frappa Jéroboam et tout Israël devant Abiya et Juda.
16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.16 Les Israélites prirent la fuite devant Juda et Yahvé les livra entre leurs mains.
17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.17 Abiya et son peuple leur infligèrent une grande défaite; 500 000 excellents soldats d’Israël tombèrent blessés à mort.
18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.18 En cette occasion les Israélites furent abaissés tandis que les fils de Juda sortaient raffermis, car ils s’étaient appuyés sur Yahvé, le Dieu de leurs pères.
19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshnah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof.19 Abiya poursuivit Jéroboam et lui prit des villes: Béthel et ses dépendances, Yéchana et ses dépendances, Éfron et ses dépendances.
20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.20 Jéroboam ne retrouva pas sa puissance durant les jours d’Abiya, puis Yahvé le frappa et il mourut.
21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.21 Abiya au contraire se raffermit; il eut 14 femmes qui lui donnèrent 22 fils et 16 filles.
22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.22 Le reste des actes d’Abiya, tous ses faits et gestes, cela est écrit dans le récit du prophète Iddo.
23 Abiya se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David; son fils Aza régna à sa place et le pays fut alors tranquille pendant 10 ans.