Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

2 Kings 16


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.1 - Il decimo settimo anno di Facea figlio di Romelia cominciò a regnare Acaz, figlio di Joatam, re di Giuda.
2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.2 Aveva allora venti anni e ne regnò sedici in Gerusalemme. Egli non fece quanto piaceva al cospetto del Signore Iddio suo, come Davide suo padre,
3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.3 ma camminò nella via dei re d'Israele. Anzi, consacrò il suo figliuolo, facendolo passare attraverso il fuoco, secondo le usanze idolatriche delle nazioni, che il Signore aveva disperso davanti ai figli d'Israele.
4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.4 Offriva anche vittime e bruciava incensi sugli alti luoghi e sulle colline e sotto ogni albero fronzuto.
5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.5 In quel tempo Rasin, re di Siria, e Facea figlio di Romelia, re d'Israele, vennero per combattere contro Gerusalemme. Ma, pur avendo assediato Acaz, non riuscirono a vincerlo.
6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.6 Nello stesso tempo Rasin, re di Siria, riconquistò Aila alla Siria, e scacciò i Giudei da Aila; e gli Idumei vennero in Aila, dove son rimasti fino al dì d'oggi.
7 So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.7 Acaz mandò messaggeri a Teglatfalasar, re degli Assiri, per dirgli: «Io sono tuo servo e tuo figlio; vieni e salvami dalle mani del re di Siria e dalle mani del re di Israele che si sono collegati contro di me».
8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.8 E avendo raccolto tutto l'oro e l'argento che potè trovarsi nella casa del Signore e nei tesori del re, lo mandò in regalo al re degli Assiri,
9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.9 il quale accondiscese al desiderio di lui. Salì infatti il re degli Assiri in Damasco, la devastò e ne trasferì gli abitanti a Cirene, e uccise Rasin.
10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.10 Il re Acaz mosse incontro al re di Assiria Teglatfalasar fino a Damasco. Avendo visto l'altare di Damasco, il re Acaz mandò al sacerdote Uria il modello ed il disegno di quell'altare, con tutti i suoi particolari.
11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.11 Il sacerdote Uria fabbricò l'altare, secondo tutto quello che il re Acaz aveva comandato da Damasco, in attesa che il re ritornasse da Damasco.
12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.12 Quando il re tornò da Damasco, vide l'altare, lo venerò, vi salì sopra, immolò olocausti, e il suo sacrificio,
13 and he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.13 versò le sue libazioni, e sparse il sangue delle vittime pacifiche che egli aveva offerte sopra l'altare.
14 And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.14 L'altare di rame poi, che stava dinanzi al Signore, lo trasportò via dalla fronte del tempio e dal luogo dell'altare e del tempio, e lo pose a settentrione del [nuovo] altare.
15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to inquire by.15 Inoltre comandò al sacerdote Uria dicendo: «Offrirai sull'altare maggiore l'olocausto mattutino e il sacrificio vespertino, l'olocausto del re e il suo sacrificio, l'olocausto di tutto il popolo della terra e i loro sacrifici e le loro libazioni, e verserai sopra di esso tutto il sangue dell'olocausto e tutto il sangue delle vittime. L'altare di rame poi, sarà a mia disposizione».
16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.16 Il sacerdote Uria fece tutto ciò che il re Acaz gli aveva comandato.
17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.17 Il re Acaz prese ancora le basi scolpite e le conche che vi stavano sopra, e depose il gran bacino di rame, dai buoi di rame che lo sostenevano e lo pose sopra il pavimento lastricato di pietra.
18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.18 Cambiò ancora il Musach del sabbato che aveva edificato nel tempio, e l'ingresso esteriore riservato al re nel tempio del Signore, a causa del re degli Assiri.
19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?19 Il resto delle gesta compiute da Acaz non è forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.20 Acaz dormì co' suoi padri e fu sepolto con essi nella città di Davide. Ezechia suo figliuolo regnò in sua vece.