Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

2 Kings 13


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.1 Nei ventitrè anni di Ioas, figliuolo di Ocozia re di Giuda, regnò Ioacaz figliuolo di Ieu sopra Israel in Samaria diecisette anni.
2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.2 E fece male nel cospetto del Signore, e seguitò i peccati di Ieroboam figliuolo di Nabat, il quale fece peccare Israel; e non sì partì da quelli.
3 And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Ben-hadad the son of Hazael, all their days.3 Il furore del Signore fu irato contro ad Israel, e diedegli in mano di Azael re di Siria, e in mano di Benadad figliuolo di Azael, tutto il tempo loro.
4 And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.4 E Ioacaz priegò Iddio, ed esaudillo; però che vidde l'angosce d' Israel, però che il re di Siria gli avea attriti.
5 (And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.5 E diede Iddio salvatore ad Israel, e fu liberato delle mani del re di Siria; e abitarono i figliuoli d'Israel nelli tabernacoli suoi, sì come soleano per avanti.
6 Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)6 Ma non si partirono dai peccati [della casa] di Ieroboam, il quale fece peccare Israel; e andarono per essi, e istette in Samaria il bosco.
7 Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.7 E non rimasero di Ioacaz, se non cinquanta uomini a cavallo del popolo, e dieci carra, e diecimilia pedoni; però che il re di Siria gli avea morti, e aveagli recati come la polvere dell' aia quando si batte.
8 Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?8 Tutte le altre cose de' fatti di Ioacaz, e tutte le cose che fece, e la sua fortezza, non sono elle scritte nel libro de' fatti e del tempo dei re d'Israel?
9 And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.9 E dormi Ioacaz con gli padri suoi, e seppellironlo in Samaria; e regnò Ioas suo figliuolo per lui.
10 In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.10 Nel trentasette anno di Ioas, re di Giuda, regnò Ioas figliuolo di Ioacaz sopra Israel in Samaria XVI anni.
11 And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.11 E fece male nel cospetto del Signore; e non si partì da tutti i peccati di Ieroboam figliuolo di Nabat, il quale fece peccare Israel, e andò per essi.
12 And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?12 Tutto l'altro de' fatti di Ioas, e quello che fece, e la sua fortezza, come combattè contro Amasia re di Giuda, non sono elle scritte nel libro de' fatti dei re d'Israel?
13 And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.13 E dormì Ioas colli padri suoi; e Ieroboam sedeo sopra la sedia sua; e fu seppellito Ioas in Samaria coi re d' Israel.
14 Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.14 Ed Eliseo era infermo, della quale infermità morì; e descendendo a lui Ioas re d'Israel, e piagnea dinanzi a lui, e dicea: padre mio, padre mio, carro d' Israel e (la) sua guida!
15 And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.15 E disse a lui Eliseo: reca l'arco e le saette. E arrecato l'arco e le saette,
16 And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.16 e' disse al re d'Israel: poni la tua mano sopra l'arco. E posto questi la sua mano sopra l'arco, Eliseo puose le sue mani sopra le mani del re.
17 And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.17 E disse; apri la finestra d' oriente. E aperta la finestra, disse Eliseo: getta la saetta. E gittolla. E disse [Eliseo]: la saetta della salute del Signore, E la saetta della salute contro Siria; e percoterai Siria in Afec, tanto che tutto il consumi.
18 And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.18 E disse: tuogli la saetta. Il quale toltala, anche gli disse: percuoti la terra con la saetta. E avendo percossa la terra tre volte, e restato,
19 And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.19 adirossi contro a lui l'uomo di Dio, e disse: se tu avessi percosso cinque volte o VI o VII, avresti percosso Siria insino alla consumazione; ora la percoterai tre volte.
20 And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.20 È morto Eliseo, e seppellironlo. E i ladroncelli di Moab vennero in quello anno a quella terra.
21 And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.21 E certi uomini, i quali seppellivano uno uomo, veggendo quelli ladroncelli, gittarono quello corpo nel sepolcro di Eliseo. Il quale, toccato il corpo di Eliseo, resuscitò quello uomo, e istette sopra i suoi piedi.
22 But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.22 E Azael re di Siria afflisse Israel tutto il tempo di Ioacaz.
23 And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.23 Ed ebbe il Signore misericordia di loro, ? ritornò a loro per lo suo patto il quale avea con esso Abraam e Isaac e Iacob; e non gli volle disfare in tutto, nè cacciare, insino a questo tempo.
24 So Hazael king of Syria died; and Ben-hadad his son reigned in his stead.24 E Azael re di Siria morìo, e regnò Benadad suo figliuolo per lui.
25 And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Ben-hadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.25 E Ioas figliuolo di Ioacaz tolse le città delle mani di Benadad figliuolo di Azael, le quali avea tolte di mano di Ioacaz suo padre per ragione di battaglia; tre volte il percosse Ioas, e rendè le città ad Israel.