Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

1 Kings 7


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.1 Salomone fabbricò pure la sua casa e la compì interamente in tredici anni.
2 He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.2 Costruì anche la casa del bosco del Libano, che aveva cento cubiti di lunghezza, cinquanta cubiti di larghezza e trenta d'altezza e quattro gallerie tra colonnati di cedro; aveva tagliato il legno di cedro, in forma di colonne.
3 And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.3 Rivestì di tavole di cedro tutto il soffitto, sostenuto da quarantacinque colonne, poste in ordini dì quindici colonne,
4 And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.4 l'una di faccia all'altra,
5 And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.5 in modo da guardarsi a vicenda, ad ugual distanza, e sopra le colonne v'eran delle travi quadrangolari del tutto uguali.
6 And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.6 Fece il portico delle colonne di cinquanta cubiti di lunghezza, di trenta cubiti di larghezza, e un altro portico in faccia a quello più grande, con colonne e architravi sopra le colonne.
7 Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.7 Fece pure il portico del trono, nel quale v'è il tribunale, e lo vestì di legno di cedro dal pavimento fino alla sommità.
8 And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.8 Nel mezzo del portico v'era una piccola casa di simile lavoro, ove si sedeva per giudicare. Salomone fece una casa simile a questo portico anche per la figlia di Faraone ch'egli aveva sposata.
9 All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.9 Tutto ciò, dalle fondamenta sino alla sommità dei muri, e al di fuori dell'atrio maggiore, era di pietre scelte che, tanto dalla parte interna come dalla esterna, erano state segate secondo certe norme e misure.
10 And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.10 I fondamenti eran di pietre scelte, di pietre grandi or dieci or otto cubiti.
11 And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.11 Sopra vi erano delle pietre scelte, tagliate a ugual misura, e del cedro.
12 And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.12 L'atrio maggiore era rotondo, ed aveva tre ordini di pietre tagliate e un ordine di cedro lavorato, come l'atrio interiore della casa del Signore e il portico della casa.
13 And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.13 Il re Salomone mandò a Tiro a prendere un certo Hiram,
14 He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.14 figlio di una vedova della tribù di Nettali, ma di padre tirio, lavoratore di rame, pieno di sapienza e d'intelligenza, capace in qualsiasi lavoro di rame. Egli venne da Salomone ed esegui i suoi lavori.
15 For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.15 E fece due colonne di bronzo; ogni colonna era alta diciotto cubiti, e un filo di dodici cubiti avrebbe misurata la grossezza dell'una e dell'altra colonna.
16 And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:16 Fece pure due capitelli di bronzo di getto, da porsi sopra le colonne: tutti e due i capitelli avevano cinque cubiti d'altezza,
17 And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.17 e vi era come una specie di rete e di catene intrecciate fra loro con mirabile arte. L'uno e l'altro capitello delle colonne era di getto, e vi erano sette file di maglie in un capitello e sette file di maglie nell'altro capitello.
18 And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.18 Compì le colonne con due ordini di melagrane attorno al reticolato, da coprirne il capitello che sormontava una colonna. Lo stesso fece al capitello dell'altra.
19 And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.19 I capitelli che sormontavano le colonne del portico eran fatti a gigli, ed eran di quattro cubiti.
20 And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.20 V'erano inoltre in cima alle colonne, sopra i reticolati, altri capitelli proporzionati alla colonna, e intorno a questo secondo capitello, disposte in ordine, duecento melagrane.
21 And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and he called the name thereof Boaz.21 Pose le due colonne nel portico del tempio; eretta la colonna destra, le diede il nome di Iachin; eretta poi la seconda, le pose il nome di Booz.
22 And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.22 Sulle cime delle colonne pose quel lavoro fatto a giglio. E così fu compito il lavoro delle colonne.
23 And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.23 Fece pure il mare di bronzo fuso, che aveva dieci cubiti da un orlo all'altro, era interamente rotondo, alto cinque cubiti, e una corda di trenta cubiti l'avrebbe cinto tutto all'intorno.
24 And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.24 Sotto l'orlo gli girava torno tomo, per dieci cubiti, un lavoro scolpito che fasciava il mare: i due ordini di sculture a rilievo eran di getto.
25 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.25 (Il mare) posava sopra dodici buoi, dei quali tre guardavano a settentrione, tre ad occidente, tre a mezzodì, tre ad oriente: stando il mare sopra di essi, le loro parti di dietro restavano nascoste nella parte interna.
26 And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.26 Lo spessore del bacino era di tre once, il suo orlo era come l'orlo d'una coppa e come foglia di giglio sbocciato: conteneva due mila bati.
27 And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.27 Fece dieci basi di bronzo, ognuna di quattro cubiti di lunghezza, di quattro cubiti di larghezza e di tre cubiti di altezza.
28 And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:28 Il lavoro delle basi era a cesello, e vi erano delle sculture fra le giunture. '
29 And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.29 Fra le piccole corone e gli orli vi erano leoni, buoi e cherubini, e così sopra le giunture, sotto ai leoni e ai buoi, v'eran pendenti dei festoni di bronzo.
30 And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.30 Ogni base aveva quattro rote di bronzo e sale di bronzo, e ai quattro angoli sotto al bacino, vi erano come delle spallette fatte di getto e rivolte l'una verso l'altra,
31 And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.31 In cima alla base vi era poi, internamente, una cavità per ricevere il bacino; quello che appariva fuori era di un cubito, e tutto rotondo, tutto era un cubito e mezzo. Agli angoli delle colonne v'eran varie cesellature e gl'intercolunnii eran quadrati e non rotondi.
32 And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and a half a cubit.32 Le quattro rote che erano ai quattro angoli della base, si univano l'una all'altra sotto la base ed ogni rota aveva un cubito e mezzo d'altezza.
33 And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.33 Le rote eran come quelle che soglion farsi per i carri, e le loro sale, i loro raggi, i loro cerchi e i loro mozzi eran tutti di getto.
34 And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.34 Anche quelle quattro spallette che erano ai quattro angoli di ciascuna base eran congiunte e fuse colla base.
35 And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.35 sin cima alla base v'era un cerchio, alto mezzo cubito, e fatto in modo da potervi mettere sopra il bacino e con cesellature e sculture varie a rilievo.
36 For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.36 e sulle superfìci, che eran di bronzo, e sugli angoli scolpì cherubini, leoni e palme, simili ad uomini ritti, e parevano non cesellati, ma aggiunti all'intorno.
37 After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.37 Così egli fece le dieci basi di un medesimo getto, di una medesima misura e di consimile scultura.
38 Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.38 Fece anche dieci bacini di rame. Cigni bacino conteneva quaranta bati, ed era di quattro cubiti. Posò ciascun bacino sopra una delle dieci basi,
39 And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.39 e le dieci basi le collocò cinque al lato destro, e cinque al lato sinistro del tempio: il mare lo pose al lato destro del tempio, a levante, verso mezzodì.
40 And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:40 Hiram fece pure delle conche, delle caldaie e dei bacini, ed eseguì tutti i lavori del re Salomone nel tempio del Signore:
41 The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;41 le due colonne, i due cordoni dei capitelli sopra i capitelli delle colonne, i due reticolati per coprire i due cordoni che eran sopra le colonne;
42 And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;42 le quattrocento melegrane nelle due reti, due ordini di melegrane in ciascun reticolato, per coprire i cordoni dei capitelli che eran sulle cime delle colonne;
43 And the ten bases, and ten lavers on the bases;43 le dieci basi; i dieci bacini sopra le basi;
44 And one sea, and twelve oxen under the sea;44 il mare e i dodici buoi che erano sotto il mare;
45 And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.45 le conche, le caldaie, i bacini. Tutti i vasi che Hiram fece al re Salomone per la casa del Signore eran di bronzo finissimo,
46 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.46 e il re li fece fonder nella pianura del Giordano, nel terreno argilloso tra Socot e Sartan.
47 And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.47 Salomone ripose tutti questi vasi; ma, essendo in tanta quantità, non se ne pesò il bronzo.
48 And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,48 Salomone fece pure tutti gli arredi per la casa del Signore: l'altare d'oro, la tavola d'oro, sulla quale dovevano esser posti i pani di proposizione;
49 And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,49 i candelabri d'oro, cinque a destra e cinque a sinistra davanti all'oracolo d'oro fino, come pure i fiori di giglio e le lucerne d'oro al di sopra; gli smoccolatoi d'oro,
50 And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.50 le idrie, le forchette, le coppe, i mortai, e i turiboli d'oro finissimo. Eran pure d'oro i cardini delle porte della casa inteteriore del Santo dei Santi e delle porte della casa del tempio.
51 So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.51 Salomone compì tutti i lavori che intendeva di fare per la casa del Signore, e vi mise tutto quello che David suo padre aveva consacrato, e l'argento, l'oro e i vasi li ripose nei tesori della casa del Signore.