Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

1 Kings 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.1 L'anno quattrocentottanta, dopo la uscita dei figli d'Israele dalla terra d'Egitto l'anno quarto del regno di Salomone sopra Israele, nel mese di Zio (che è il secondo dell'anno) cominciò ad essere edificata la casa del Signore.
2 And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.2 La casa che il re Salomone edificò al Signore aveva sessanta cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza e trenta d'altezza.
3 And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.3 Davanti al tempio vi era un portico che era lungo quanto era largo il tempio, cioè venti cubiti, ed aveva dieci cubiti di larghezza davanti alla facciata del tempio.
4 And for the house he made windows of narrow lights.4 Fece nel tempio delle finestre oblique.
5 And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:5 Costruì anche dei piani di camere, all'intorno, addossati al muro del tempio, e sulle mura della casa attorno al tempio e all'oracolo, fece delle camere laterali, all'intorno,
6 The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.6 il piano inferiore aveva la larghezza di cinque cubiti, il piano di mezzo era largo sei cubiti, il terzo era largo sette cubiti. Le travi poggiavano intorno alla casa, ma al di fuori, in modo da non penetrare nelle mura del tempio.
7 And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.7 La casa quando fu edificata fu fatta di pietre tagliate e già ben preparate, e cosi nè martello nè scalpello nè altro strumento di ferro fu sentito nella casa mentre era edificata.
8 The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.8 La porta del piano di mezzo era dalla parte destra della casa: per una scala a chiocciola si saliva al piano di mezzo, e da quel di mezzo al terzo.
9 So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.9 Fatta e finita la casa, la coperse con soffitti di cedro.
10 And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.10 I piani di camere attorno a tutta la casa li fece di cinque cubiti d'altezza e coperse la casa con legnami di cedro.
11 And the word of the LORD came to Solomon, saying,11 La parola del Signore, indirizzandosi a Salomone, disse:
12 Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:12 « (Approvo) la casa che tu edifichi, e se tu camminerai nei miei precetti, eseguirai le mie leggi, osserverai tutti i miei comandamenti, camminando in essi, io confermerò in tuo favore la parola che dissi a David tuo padre. vi -
13 And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.13 Io abiterò in mezzo ai figli d'Israele, e non abbandonerò il mio popolo d'Israele ».
14 So Solomon built the house, and finished it.14 Salomone adunque edificò la casa e la compì.
15 And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the cieling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.15 Egli rivestì interiormente le mura della casa con tavole di cedro, dal pavimento fino alla sommità dei muri e fino al soffitto, coprì con legno di cedro la parte interna e con tavole d'abete il pavimento della casa.
16 And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.16 Coprì con tavole di cedro dal pavimento al soffitto, i venti cubiti in fondo al tempio, e ne fece la casa interna dell'oracolo, cioè il Santo dei Santi.
17 And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.17 Il tempio propriamente detto davanti alla porta dell'oracolo era di quaranta cubiti.
18 And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.18 Tutta la casa era all'interno rivestita di cedro con intagli e giunture fatte con arte, con rilievi prominenti, ogni cosa era così coperta da tavole di cedro che nessuna pietra poteva comparire nei muri.
19 And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.19 L'oracolo, per collocarvi l'arca dell'alleanza del Signore, lo fece nel mezzo della casa, nella parte più interna.
20 And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.20 L'oracolo aveva venti cubiti di lunghezza, venti cubiti di larghezza, e venti cubiti di altezza. Salomone lo coprì e rivestì di oro purissimo, l'altare invece lo rivestì di cedro.
21 So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.21 Anche la casa davanti all'oracolo la ricoperse d'oro purissimo, e vi fermò lamine (d'oro) con chiodi d'oro.
22 And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.22 Nulla vi era nel tempio che non fosse coperto d'oro; coperse d'oro anche tutto l'altare dell'oracolo.
23 And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.23 Nell'oracolo fece due cherubini di legno d'ulivo, di dieci cubiti d'altezza.
24 And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.24 Un cherubino aveva un'ala di cinque cubiti e l'altra ala pure di cinque cu­biti, sicché v'erano dieci cubiti dall'estremità d'un'ala fino alla estremità dell'altra.
25 And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.25 Il secondo cherubino era pure di dieci cubiti: delle stesse dimensioni e della stessa forma erano tutt'e due i cherubini,
26 The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.26 Cioè tanto l'uno che l'altro dei cherubini aveva l'altezza di dieci cubiti.
27 And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.27 Mise i cherubini nel mezzo del tempio interiore. I cherubini tenevan tese le loro ali, e l'ala di uno toccava una parete e l'ala dell'altro cherubino toccava l'altra parete, le altre due ali si toccavano l'una l'altra nel mezzo del tempio.
28 And he overlaid the cherubims with gold.28 Ricoperse d'oro anche i cherubini.
29 And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.29 Tutte le pareti del tempio torno torno le fece ornare di rilievi e d'intagli, facendovi fare dei cherubini, delle palme e varie figure che sembravano staccarsi dalla parete per uscirne.
30 And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.30 Anche il pavimento della casa, interna ed esterna, lo ricoperse d'oro.
31 And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.31 All'ingresso dell'oracolo fece delle porticine di legno d'ulivo con stipiti a cinque angoli,
32 The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.32 coi due battenti di legno d'ulivo, ove fece scolpir figure di cherubini, di palme, e dei bassi rilievi molto pronunziati; le rivesti d'oro, come rivestì pure d'oro i cherubini, le palme, e tutte le altre cose.
33 So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.33 All'ingresso del tempio fece degli stipiti quadrangolari di legno d'ulivo,
34 And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.34 e due porte di legno d'abete, una da un lato ed una dall'altro; ciascuna delle porte aveva due battenti che si aprivano ripiegandosi.
35 And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.35 Vi scolpì dei cherubini, delle palme e dei rilievi molto sporgenti, e ricoperse ogni cosa con lamine d'oro con lavoro fatto a regola e a squadra.
36 And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.36 L'atrio interiore lo fece con tre ordini di pietre lavorate e un ordine di legname di cedro.
37 In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:37 L'anno quarto, nel mese di Zio, furono posti i fondamenti della casa del Signore,
38 And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.38 e nell'anno undicesimo, nel mese di Bui (che è l'ottavo mese), la casa fu terminata con tutti i suoi lavori e tutti i suoi utensili: la fece in sette anni.