Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

2 Samuel 10


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.1 Après cela, il advint que le roi des Ammonites mourut et que son fils Hanûn régna à sa place.
2 Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.2 David se dit: "J'aurai pour Hanûn, fils de Nahash, les mêmes bontés que son père a eues pourmoi", et David envoya ses serviteurs lui présenter des condoléances au sujet de son père. Mais lorsque lesserviteurs de David arrivèrent au pays des Ammonites,
3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?3 les princes des Ammonites dirent à Hanûn leur maître: "T'imagines-tu que David veuille honorerton père, parce qu'il t'a envoyé des porteurs de condoléances? N'est-ce pas plutôt afin d'explorer la ville, pour enconnaître les défenses et la renverser, que David t'a envoyé ses serviteurs?"
4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.4 Alors Hanûn se saisit des serviteurs de David, il leur fit raser la moitié de la barbe, et couper lesvêtements à mi-hauteur jusqu'aux fesses, puis il les congédia.
5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.5 Lorsque David en fut informé, il envoya quelqu'un à leur rencontre, car ces gens étaient couvertsde honte, et le roi leur fit dire: "Restez à Jéricho jusqu'à ce que votre barbe ait repoussé, et vous reviendrez."
6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Beth-rehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ish-tob twelve thousand men.6 Les Ammonites virent bien qu'ils s'étaient rendus odieux à David et ils envoyèrent des messagerspour prendre à leur solde les Araméens de Bet-Rehob et les Araméens de Coba, 20.000 hommes de pied, le roide Maaka, mille hommes, et le prince de Tob, 12.000 hommes.
7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.7 L'ayant appris, David envoya Joab avec toute l'armée, les preux.
8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ish-tob, and Maacah, were by themselves in the field.8 Les Ammonites sortirent et se rangèrent en bataille à l'entrée de la porte, tandis que les Araméensde Coba et de Rehob et les gens de Tob et de Maaka étaient à part en rase campagne.
9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:9 Voyant qu'il avait un front de combat à la fois devant et derrière lui, Joab fit choix de toute l'élited'Israël et la mit en ligne face au Araméens.
10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.10 Il confia à son frère Abishaï le reste de l'armée et le mit en ligne face aux Ammonites.
11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.11 Il dit: "Si les Araméens l'emportent sur moi, tu viendras à mon secours; si les Ammonitesl'emportent sur toi, j'irai te secourir.
12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.12 Aie bon courage et montrons-nous forts pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu. QueYahvé fasse ce qui lui semblera bon!"
13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.13 Joab et la troupe qui était avec lui engagèrent le combat contre les Araméens et ceux-cis'enfuirent devant eux.
14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.14 Quand les Ammonites virent que les Araméens avaient fui, ils lâchèrent pied devant Abishaï etrentrèrent dans la ville. Alors Joab revint de la guerre contre les Ammonites et rentra à Jérusalem.
15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.15 Voyant qu'ils avaient été battus devant Israël, les Araméens concentrèrent leurs forces.
16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.16 Hadadézer envoya des messagers et mobilisa les Araméens qui sont de l'autre côté du Fleuve.Ceux-ci arrivèrent à Hélam, ayant à leur tête Shobak, le chef de l'armée de Hadadézer.
17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.17 Cela fut rapporté à David, qui rassembla tout Israël, passa le Jourdain et arriva à Hélam. LesAraméens se rangèrent en face de David et lui livrèrent bataille.
18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.18 Mais les Araméens lâchèrent pied devant Israël et David leur tua 700 attelages et 40.000hommes, il abattit aussi Shobak, leur général, qui mourut sur les lieux.
19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.19 Lorsque tous les rois vassaux de Hadadézer virent qu'ils avaient été battus devant Israël, ilsfirent la paix avec les Israélites et leur furent assujettis. Les Araméens craignirent de porter encore secours auxAmmonites.