1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim. | 1 Das sind die Wegstrecken, die die Israeliten bei ihrem Auszug aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron zurücklegten, nach Abteilungen geordnet. |
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama. | 2 Mose schrieb die Orte, an denen sie zu den einzelnen Wegstrecken aufbrachen, auf Befehl des Herrn auf. Das sind also die Wegstrecken in der Reihenfolge, in der die Israeliten aufbrachen: |
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana, | 3 Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Paschafest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter voll Zuversicht aus, |
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu. | 4 während die Ägypter ihre Erstgeborenen begruben, die der Herr bei ihnen alle erschlagen hatte, und während der Herr an ihren Göttern sein Strafgericht vollstreckte. |
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu. | 5 Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf. |
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje. | 6 Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf. |
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom. | 7 Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf. |
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari. | 8 Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf. |
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili. | 9 Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; daher schlugen sie dort ihr Lager auf. |
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more. | 10 Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Schilfmeer auf. |
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu. | 11 Vom Schilfmeer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf. |
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki. | 12 Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf. |
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu. | 13 Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf. |
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije. | 14 Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken. |
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji. | 15 Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf. |
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi. | 16 Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf. |
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu. | 17 Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf. |
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi. | 18 Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf. |
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu. | 19 Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf. |
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni. | 20 Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf. |
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi. | 21 Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf. |
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati. | 22 Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf. |
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu. | 23 Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf. |
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi. | 24 Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf. |
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu. | 25 Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf. |
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu. | 26 Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf. |
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu. | 27 Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf. |
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki. | 28 Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf. |
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni. | 29 Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf. |
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu. | 30 Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf. |
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu. | 31 Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf. |
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu. | 32 Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf. |
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati. | 33 Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf. |
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni. | 34 Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf. |
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu. | 35 Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf. |
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu. | 36 Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das heißt Kadesch, auf. |
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske. | 37 Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf. |
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje. | 38 Auf Befehl des Herrn stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats. |
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu. | 39 Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb. |
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca. | 40 Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Süden Kanaans saß, hörte, dass die Israeliten heranrückten. |
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni. | 41 Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf. |
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu. | 42 Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf. |
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu. | 43 Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf. |
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu. | 44 Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf. |
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu. | 45 Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf. |
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu. | 46 Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf. |
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom. | 47 Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf. |
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu; | 48 Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf; |
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama. | 49 ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab. |
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju: | 50 In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der Herr zu Mose: |
51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku, | 51 Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr den Jordan überschritten und Kanaan betreten habt, |
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite. | 52 dann vertreibt vor euch alle Einwohner des Landes und vernichtet alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr vernichten und alle ihre Kulthöhen zerstören. |
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete. | 53 Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben. |
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu. | 54 Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf! |
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli | 55 Wenn ihr die Einwohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Splittern in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, in eine große Gefahr bringen. |
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’« | 56 Dann werde ich mit euch machen, was ich mit ihnen machen wollte. |