1 Zato je Gospod izvršio prijetnju koju je naviještao protiv nas, protiv naših sudaca koji su sudili Izraelu, protiv naših kraljeva i knezova, protiv naroda Izraelova i Judina: | 1 And now, O Lord Almighty, the God of Israel, the soul in anguish, and the troubled spirit crieth to thee: |
2 pod čitavim nebom nije se još dogodilo ništa slično onome što se dogodilo u Jeruzalemu, prema onome što bijaše zapisano u Mojsijevu zakonu – | 2 Hear, O Lord, and have mercy, for thou art a merciful God, and have pity on us: for we have sinned before thee. |
3 da se jelo meso sina i kćeri. | 3 For thou remainest for ever, and shall we perish everlastingly? |
4 Predao ih je vlasti svih kraljevstava oko nas, na porugu i prokletstvo među svim okolnim narodima kamo ih je raspršio Gospod. | 4 O Lord Almighty, the God of Israel, hear now the prayer of the dead of Israel, and of their children, that have sinned before thee, and have not hearkened to the voice of the Lord their God, wherefore evils have cleaved fast to us. |
5 Bijahu podjarmljeni umjesto da budu gospodari, jer – sagriješismo Gospodu, Bogu svojemu, ne poslušavši glasa njegova. | 5 Remember not the iniquities of our fathers, but think upon thy hand, and upon thy name at this time: |
6 Da, pravedan je Gospod, Bog naš! Ali nama – nama treba da se danas zacrvene od stida obrazi, nama i ocima našim. | 6 For thou art the Lord our God, and we will praise thee, O Lord: |
7 Oborila se na nas sva zla kojima nam Gospod bijaše zaprijetio. | 7 Because for this end thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity, for we are converted from the iniquity of our fathers, who sinned before thee. |
8 Mi pak nismo umolili lice Gospodnje odvrativši se od misli svojih opakih srdaca. | 8 And behold we are at this day in our captivity, whereby thou hast scattered us to be a reproach, and a curse, and an offence, according to all the iniquities of our fathers, who departed from thee, O Lord our God. |
9 Gospod tada uze bdjeti nad nevoljama koje je navalio na nas; jer pravedan je Gospod u svim djelima koja nam je naložio, | 9 Hear, O Israel, the commandments of life: give ear, that thou mayst learn wisdom. |
10 ali mi nismo slušali njegova glasa niti smo hodili po zapovijedima koje je Gospod pred nas stavio.'« | 10 How happeneth it, O Israel, that thou art in thy enemies' land? |
11 »‘A sada, Gospode, Bože Izraelov, koji si snažnom rukom izveo narod svoj iz Egipta znamenjima i čudesima, velikom snagom i ispruženom desnicom, proslavivši tako ime svoje do dana današnjega: | 11 Thou art grown old in a strange country, thou art defiled with the dead: thou art counted with them that go down into hell. |
12 mi smo sagriješili, bezbožni smo bili i nepravedni pred svim tvojim zapovijedima, Gospode, Bože naš! | 12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom : |
13 Neka se odvrati gnjev tvoj od nas, jer smo samo malen ostatak među narodima kamo si nas raspršio. | 13 For if thou hadst walked in the way of God, thou hadst surely dwelt in peace for ever. |
14 Usliši, Gospode, molitvu našu i vapaj: izbavi nas poradi sebe i udijeli nam milost svoju, pred licem onih koji su nas u sužanjstvo odveli, | 14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding: that thou mayst know also where is length of days and life, where is the light of the eyes, and peace. |
15 da sva zemlja zna da si ti Gospod, Bog naš, jer Izrael i njegov rod nosi tvoje ime. | 15 Who hath found out her place? and who hath gone in to her treasures? |
16 Obazri se, Gospode, iz svetoga svoga prebivališta i svrni misao na nas, prikloni uho i poslušaj, | 16 Where are the princes of the nations, and they that rule over the beasts that are upon the earth? |
17 otvori oči i pogledaj: ta mrtvi u podzemnom svijetu – kojima je iz utrobe oduzet dah – ne, oni više ne kazuju slave i pravednosti Gospodnje; | 17 That take their diversion with the birds of the air. |
18 samo duša ojađena, koja hodi pognuto i iznemoglo, ugaslih očiju, duša pregladnjela, Gospode, iskazuje tvoju slavu i pravednost! | 18 That hoard up silver and gold, wherein men trust, and there is no end of their getting? who work in silver and are solicitous, and their works are unsearchable. |
19 O Gospode, Bože naš! Ne upravljamo svoje prošnje tvome licu zbog zasluga svojih otaca i svojih kraljeva; | 19 They are cut off, and are gone down to hell, and others are risen up in their place. |
20 nego jer si ti poslao na nas gnjev svoj i srdžbu svoju, kako si bio navijestio po prorocima, slugama svojim, ovim riječima: | 20 Young men have seen the light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge they have not known, |
21 ‘Ovako govori Gospod: Prignite šiju i služite kralju babilonskom, da ostanete u zemlji koju sam dao ocima vašim. | 21 Nor have they understood the paths thereof, neither have their children received it, it is far from their face. |
22 Ne poslušate li nalog Gospodnji da služite kralju babilonskom, | 22 It hath not been heard of in the land of Chanaan, neither hath it been seen in Theman. |
23 učinit ću da iz gradova judejskih i s trgova jeruzalemskih nestane pjesme radosti i pjesme veselja, pjesme zaručnika i pjesme zaručnice, i sva će zemlja postati pustoš bez stanovnika.' | 23 The children of Agar also, that search after the wisdom that is of the earth, the merchants of Merrha, and of Theman, and the tellers of fables, and searchers of prudence and understanding: but the way of wisdom they have not known, neither have they remembered her paths. |
24 Ali mi nismo poslušali glasa tvog da služimo kralju babilonskom, i ti si tada izvršio prijetnje koje si navijestio po prorocima, slugama svojim, da će kosti kraljeva naših i kosti naših otaca biti izbačene iz svog počivališta. | 24 O Israel, how great is the house of God, and how vast is the place of his possession! |
25 I doista, one bjehu izbačene na žegu dana i studen noći. I umiralo se u strašnim mukama od kuge, gladi i mača. | 25 It is great, and hath no end: it is high and immense. |
26 A od kuće koja nosi ime tvoje učinio si ono što je ona danas, zbog zloće kuće Izraelove i kuće Judine. | 26 There were the giants, those renowned men that were from the beginning, of great stature, expert in war. |
27 Pa ipak, Gospode, Bože naš, postupio si s nama po svoj svojoj dobroti i prevelikoj blagosti, | 27 The Lord chose not them, neither did they find the way of knowledge: therefore did they perish. |
28 kako si obećao po sluzi svome Mojsiju onoga dana kada si mu zapovjedio da napiše Zakon tvoj za sinove Izraela ovim riječima: | 28 And because they had not wisdom, they perished through their folly. |
29 ‘Ako ne poslušate glasa mog, ovo veliko i bezbrojno mnoštvo zacijelo će se smanjiti među narodima kamo ću ih raspršiti; | 29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds? |
30 a znam, taj narod tvrde šije neće poslušati. Ali u zemlji svog sužanjstva oni će se opametiti | 30 Who hath passed over the sea, and found her, and brought her preferably to chosen gold? |
31 i spoznati da sam ja Gospod, Bog njihov. I dat ću im srce i uši da čuju. | 31 There is none that is able to know her ways, nor that can search out her paths : |
32 Oni će me hvaliti u zemlji svog izgnanstva i spominjat će se moga imena; obratit će se, i smekšat će im se tvrda šija, | 32 But he that knoweth all things, knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore, and filled it with cattle and fourfooted beasts: |
33 i odvratit će se od opakih svojih djela, jer sjetit će se sudbine otaca svojih kad su griješili Gospodu. | 33 He that sendeth forth light, and it goeth: and hath called it, and it obeyeth him with trembling. |
34 Tada ću ih dovesti natrag u zemlju koju sam obećao zaklevši se njihovim ocima Abrahamu, Izaku i Jakovu, da gospodare njome. I umnožit ću ih, i oni se više neće smanjivati. | 34 And the stars have given light in their watches, and rejoiced: |
35 I uspostavit ću s njima vječni savez: ja ću biti njihov Bog, a oni će biti moj narod. I neću više izgoniti svog naroda Izraela iz zemlje koju sam im dao.' | 35 They were called, and they said: Here we are: and with cheerfuIness they have shined forth to him that made them. |
| 36 This is our God, and there shall no other be accounted of in comparison of him. |
| 37 He found out all the way of knowledge, and gave it to Jacob his servant, and to Israel his beloved. |
| 38 Afterwards he was seen upon earth, and conversed with men. |