SCRUTATIO

Friday, 10 October 2025 - Santi Dionigi e Compagni m. ( Letture di oggi)

Izaija 30


font
Biblija HrvatskiSMITH VAN DYKE
1 »Teško sinovima odmetničkim!« – riječ je Jahvina. »Oni provode osnove koje nisu moje,
sklapaju saveze koji nisu po mom duhu
i grijeh na grijeh gomilaju.
1 ويل للبنين المتمردين يقول الرب حتى انهم يجرون رأيا وليس مني ويسكبون سكيبا وليس بروحي ليزيدوا خطيئة على خطيئة
2 Zaputiše se u Egipat,
ne pitajući usta moja,
da se uteku faraonovu zaklonu
i da se zaštite u sjeni Egipta.
2 الذين يذهبون لينزلوا الى مصر ولم يسألوا فمي ليلتجئوا الى حصن فرعون ويحتموا بظل مصر.
3 Zaklon faraonov bit će na sramotu,
i na ruglo zaštita u sjeni Egipta.
3 فيصير لكم حصن فرعون خجلا والاحتماء بظل مصر خزيا.
4 Eno mu knezova već u Soanu,
podanici stigoše u Hanes:
4 لان رؤساءه صاروا في صوعن وبلغ رسله الى حانيس
5 svi će se oni razočarati
u narodu beskorisnom,
neće im biti na pomoć ni na korist,
već na sramotu i porugu.«
5 قد خجل الجميع من شعب لا ينفعهم. ليس للمعونة ولا للمنفعة بل للخجل وللخزي.
6 Proroštvo o negepskim životinjama.
Kroza zemlju nevolje i bijede,
lavice i lava koji riču,
ljutice i zmaja krilatog,
nose oni blago na leđima magaraca
i bogatstvo na grbi deva,
nose ga narodu beskorisnom.
6 وحي من جهة بهائم الجنوب. في ارض شدة وضيقة منها اللبوة والاسد الافعى والثعبان السام الطيّار يحملون على اكتاف الحمير ثروتهم وعلى اسنمة الجمال كنوزهم الى شعب لا ينفع.
7 Jer prazna je i ništavna pomoć Egipta,
zato ga i zovemo: Rahab – danguba.
7 فان مصر تعين باطلا وعبثا لذلك دعوتها رهب الجلوس.
8 Ded napiši na ploču
i zapiši u knjigu
da vremenima budućim
svjedočanstvo ostane.
8 تعال الآن اكتب هذا عندهم على لوح وارسمه في سفر ليكون لزمن آت للابد الى الدهور.
9 Ovo je narod odmetnički,
sinovi lažljivi,
sinovi koji neće da slušaju
zakon Jahvin.
9 لانه شعب متمرد اولاد كذبة اولاد لم يشاءوا ان يسمعوا شريعة الرب
10 Vidovitima oni govore:
»Okanite se viđenja!«
a vidiocima:
»Ne prorokujte istinu!
Govorite nam što je ugodno,
opsjene nam prorokujte!
10 الذين يقولون للرائين لا تروا وللناظرين لا تنظروا لنا مستقيمات. كلمونا بالناعمات انظروا مخادعات.
11 Skrenite s puta, zastranite sa staze,
uklonite nam s očiju Sveca Izraelova!«
11 حيدوا عن الطريق ميلوا عن السبيل اعزلوا من امامنا قدوس اسرائيل
12 Stog ovako zbori Svetac Izraelov:
»Jer riječ ovu odbacujete,
a uzdate se u opačinu i prijevaru
i na njih se oslanjate,
12 لذلك هكذا يقول قدوس اسرائيل. لانكم رفضتم هذا القول وتوكلتم على الظلم والاعوجاج واستندتم عليهما
13 grijeh će vam taj
biti poput pukotine,
visoko na zidu izbočene,
koja prijeti rušenjem.
13 لذلك يكون لكم هذا الاثم كصدع منقض ناتئ في جدار مرتفع ياتي هدّه بغتة في لحظة.
14 Da se sruši k’o što se glinen sud razbije,
slupan nemilice,
te mu se među krhotinama
ne nađe ni rbine,
žerave da uzmeš s ognjišta
il’ zagrabiš vode iz studenca.«
14 ويكسر ككسر اناء الخزافين مسحوقا بلا شفقة حتى لا يوجد في مسحوقه شقفة لاخذ نار من الموقدة او لغرف ماء من الجب
15 Jer ovako govori Jahve Gospod,
Svetac Izraelov:
»Mir i obraćenje – spas vam je,
u smirenu uzdanju snaga je vaša.
Ali vi ne htjedoste.
15 لانه هكذا قال السيد الرب قدوس اسرائيل. بالرجوع والسكون تخلصون. بالهدوء والطمأنينة تكون قوتكم. فلم تشاءوا.
16 Rekoste: ‘Ne! Pobjeći ćemo na konjima!’ –
i zato, bježat ćete!
‘Na brzim ćemo konjima jahati!’ –
i zato, bit će brži vaši neprijatelji!«
16 وقلتم لا بل على خيل نهرب. لذلك تهربون. وعلى خيل سريعة نركب. لذلك يسرع طاردوكم.
17 Pobjeći će vas tisuća
kad jedan zaprijeti,
zaprijete li petorica,
u bijeg ćete nagnut’
dok vas ne preostane
k’o kopljača na vrhu gore
il’ na brijegu zastava.
17 يهرب الف من زجرة واحد. من زجرة خمسة تهربون حتى انكم تبقون كسارية على راس جبل وكراية على أكمة
18 Al’ Jahve čeka čas da vam se smiluje,
i stog ìzglêdâ da vam milost iskaže,
jer Jahve je Bog pravedan –
blago svima koji njega čekaju.
18 ولذلك ينتظر الرب ليتراءف عليكم ولذلك يقوم ليرحمكم لان الرب اله حق. طوبى لجميع منتظريه.
19 Da, puče sionski koji živiš u Jeruzalemu, više ne plači! Čim začuje vapaj tvoj, odmah će ti se smilovati; čim te čuje, uslišit će te.19 لان الشعب في صهيون يسكن في اورشليم. لا تبكي بكاء. يتراءف عليك عند صوت صراخك. حينما يسمع يستجيب لك.
20 Hranit će vas Gospod kruhom tjeskobe, pojiti vodom nevolje, al’ se više neće kriti tvoj Učitelj – oči će ti gledati Učitelja tvoga.20 ويعطيكم السيد خبزا في الضيق وماء في الشدة. لا يختبئ معلموك بعد بل تكون عيناك تريان معلميك.
21 I uši će tvoje čuti riječ gdje iza tebe govori: »To je put, njime idite«, bilo da vam je krenuti nadesno ili nalijevo.21 واذناك تسمعان كلمة خلفك قائلة هذه هي الطريق اسلكوا فيها حينما تميلون الى اليمين وحينما تميلون الى اليسار.
22 Smatrat ćeš nečistima svoje srebrne kumire i pozlatu svojih kipova; odbacit ćeš ih kao nečist i reći im: »Napolje!«22 وتنجسون صفائح تماثيل فضتكم المنحوتة وغشاء تمثال ذهبكم المسبوك. تطرحها مثل فرصة حائض. تقول لها اخرجي
23 A on će dati kišu tvojem sjemenu što ga posiješ u zemlju, i kruh kojim zemlja urodi bit će obilat i hranjiv. Stoka će tvoja pásti u onaj dan po prostranim pašnjacima.23 ثم يعطي مطر زرعك الذي تزرع الارض به وخبز غلة الارض فيكون دسما وسمينا وترعى ماشيتك في ذلك اليوم في مرعى واسع.
24 Volovi i magarci što obrađuju zemlju jest će osoljenu krmu, ovijanu lopatom i vijačom.24 والابقار والحمير التي تعمل الارض تأكل علفا مملحا مذرى بالمنسف والمذراة.
25 I na svakoj gori i na svakome povišenom brijegu bit će potokâ i rječicâ – u dan silnoga pokolja kad se kule budu rušile.25 ويكون على كل جبل عال وعلى كل اكمة مرتفعة سواق ومجاري مياه في يوم المقتلة العظيمة حينما تسقط الابراج.
26 Tada će svjetlost mjesečeva biti kao svjetlost sunčana, a svjetlost će sunčana postati sedam puta jača, kao svjetlost sedam dana – u dan kad Jahve iscijeli prijelom svojemu narodu, izliječi rane svojih udaraca.26 ويكون نور القمر كنور الشمس ونور الشمس يكون سبعة اضعاف كنور سبعة ايام في يوم يجبر الرب كسر شعبه ويشفي رض ضربه
27 Gle, ime Jahve izdaleka dolazi,
gnjev njegov gori, dim je neizdrživ.
Usne su mu pune jarosti,
jezik mu oganj što proždire.
27 هوذا اسم الرب ياتي من بعيد غضبه مشتعل والحريق عظيم. شفتاه ممتلئتان سخطا ولسانه كنار آكلة.
28 Dah mu je kao potok nabujali
što do grla seže.
On dolazi da prosije narode rešetom zatornim,
da stavi uzde zavodljive u čeljusti naroda.
28 ونفخته كنهر غامر يبلغ الى الرقبة. لغربلة الامم بغربال السوء وعلى فكوك الشعوب رسن مضل.
29 Tad će vam pjesma biti kao u noćima blagdanskim,
kad su srca vesela kao u onoga
koji uza zvuke frule hodočasti
na goru Jahvinu, k Stijeni Izraelovoj.
29 تكون لكم اغنية كليلة تقديس عيد وفرح قلب كالسائر بالناي لياتي الى جبل الرب الى صخر اسرائيل.
30 Jahve će zagrmjet’ glasom veličajnim
i pokazat’ ruku svoju što udara
u jarosnu gnjevu, sred ognja zatornog,
iz olujna pljuska i krúpê kamene.
30 ويسمّع الرب جلال صوته ويري نزول ذراعه بهيجان غضب ولهيب نار آكلة نوء وسيل وحجارة برد.
31 Od glasa Jahvina
prepast će se Asur,
šibom ošinut.
31 لانه من صوت الرب يرتاع اشور. بالقضيب يضرب.
32 I kad god ga udari šiba kaznena,
kojom će ga Jahve išibati,
nek’ se oglase bubnjevi i citare –
u sav jek boja on s njima ratuje!
32 ويكون كل مرور عصا القضاء التي ينزلها الرب عليه بالدفوف والعيدان. وبحروب ثائرة يحاربه.
33 Odavna je pripravljen Tofet za Moleka
– lomača visoka, široka,
mnogo ognja, mnogo drvlja.
Dah gnjeva Jahvina,
kao potok sumporni,
njega će spaliti.
33 لان تفتة مرتبة منذ الامس مهيأة هي ايضا للملك عميقة واسعة كومتها نار وحطب بكثرة. نفخة الرب كنهر كبريت توقدها