Knjiga o Jobu 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Znaš li kako se legu divokoze? Vidje li kako se mlâdê košute? | 1 Czy znasz poród koziorożca? Widziałeś rodzenie gazeli? |
2 Izbroji li koliko nose mjeseci, znaš li u koje doba se omlade? | 2 Czy zliczysz miesiące, gdy noszą, i znana ci chwila rodzenia? |
3 Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu, | 3 Kładą się i młode swe rodzą, na świat wydają swój płód. |
4 a kad im porod ojača, poraste, ostave ga i ne vraćaju mu se. | 4 Ich młode mocne, rosną swobodnie, odchodzą, by do nich nie wrócić. |
5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave? | 5 Kto zebrę wolno wypuszcza? Kto osła dzikiego rozwiąże? |
6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje. | 6 Za dom mu dałem pustkowie, legowiskiem zaś jego słona ziemia. |
7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika. | 7 Śmieje się z miejskiego zgiełku, słów poganiacza nie słyszy, |
8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom. | 8 w górach szuka pokarmu, goni za wszelką zielenią. |
9 Možeš li slugom učinit’ bivola, zadržat’ ga noć jednu za jaslama? | 9 Czy bawół zechce ci służyć, czy zostanie przy twoim żłobie? |
10 Možeš li njega za brazdu prikovat’ da ralo vuče po docima tvojim? | 10 Przywiążesz go powrozem do pługa, będzie z tobą orał doliny? |
11 Možeš li se osloniti na njega jer je njegova snaga prevelika i prepustit’ mu težak svoj posao? | 11 Czy zaufasz, że bardzo silny, i włożysz nań owoc twej pracy? |
12 Misliš li tebi da će se vratiti i na gumno ti dotjerati žito? | 12 Zawierzysz mu, że wróci, że dopilnuje ziarna na klepisku? |
13 Krilima svojim noj trepće radosno, iako krila oskudnih i perja. | 13 Żwawe są skrzydła strusia, czy tak jak pióra bociana? |
14 On svoja jaja na zemlji ostavlja, povjerava ih pijesku da ih grije, | 14 Jaja swe rzuca na ziemię, ogrzewa je w piasku, |
15 ne mareć’ što ih zgazit’ može noga ili nekakva divlja zvijer zgnječiti. | 15 zapomina, że można je zdeptać lub zniszczą je dzikie zwierzęta. |
16 S nojićima k’o s tuđima postupa; što mu je trud zaludu, on ne mari. | 16 Swe dzieci traktuje jak obce, próżny to dla niego trud - jest bez stada. |
17 Jer Bog je njega lišio pameti, nije mu dao nikakva razbora. | 17 Mądrości Bóg go pozbawił, rozsądku mu nie udzielił. |
18 Ali kada na let krila raširi, tada se ruga konju i konjaniku. | 18 Za to, gdy w góry cwałuje, śmieje się z konia i jeźdźca. |
19 Zar si ti konja obdario snagom, zar si mu ti vrat grivom ukrasio? | 19 Czy dałeś koniowi siłę, grzywą przystrajasz mu szyję |
20 Zar ti činiš da skače k’o skakavac, da u strah svakog nagoni rzanjem? | 20 i sprawiasz, że biegnie jak szarańcza, aż silne parskanie przeraża? |
21 Kopitom zemlju veselo raskapa, neustrašivo srlja na oružje. | 21 Mocno bije kopytem, radośnie, z mocą się rzuca na oręż, |
22 Strahu se ruga, ničeg se ne boji, ni pred mačem uzmaknuti neće. | 22 nie boi się, drwi sobie z lęku, on nie ucieka przed mieczem. |
23 Na sapima mu zvekeće tobolac, koplje sijeva i ubojna sulica. | 23 Gdy kołczan nad nim zadźwięczy, ostrze oszczepu i dzidy, |
24 Bijesan i nestrpljiv guta prostore; kad rog zasvira, tko će ga zadržat’: | 24 pędzi wśród huku i dudnienia, nie wstrzyma go sygnał trąby, |
25 na svaki zvuk roga on zarže: Ha! Izdaleka on ljuti boj već njuši, viku bojnu i poklič vojskovođa. | 25 na głos trąbki rży: Haaa, z dala już węszy wojnę, wołanie dowódców i hałas. |
26 Zar po promislu tvojem lijeće sokol i prema jugu krila svoja širi? | 26 Czy za twoją to radą uniesie się sokół, skrzydła rozwinie ku południowi? |
27 Zar se na nalog tvoj diže orao i vrh timora gnijezdo sebi vije? | 27 Czy na twój rozkaz orzeł się wzbije, gdy ma swe gniazdo na górze? |
28 Na litici on stanuje i nòćî, na grebenima vrleti visokih. | 28 Mieszka na skale i nocuje, w skalnym załomie się gnieździ, |
29 Odatle na plijen netremice vreba, oči njegove vide nadaleko. | 29 stąd sobie szuka żeru, bo jego oczy widzą daleko. |
30 Krvlju se hrane njegovi orlići; gdje je ubijenih, tamo je i on.« | 30 Pisklęta jego krew chłepcą, on wszędzie tam, gdzie zabici. |