Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei - Hebrews 13


font
GREEK BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 Η φιλαδελφια ας μενη.1 Let mutual love continue.
2 Την φιλοξενιαν μη λησμονειτε? επειδη δια ταυτης τινες εφιλοξενησαν αγγελους μη γνωριζοντες.2 Do not neglect hospitality, for through it some have unknowingly entertained angels.
3 Ενθυμεισθε τους δεσμιους ως συνδεσμιοι, τους ταλαιπωρουμενους ως οντες και σεις εν σωματι.3 Be mindful of prisoners as if sharing their imprisonment, and of the ill-treated as of yourselves, for you also are in the body.
4 Τιμιος εστω ο γαμος εις παντας και η κοιτη αμιαντος? τους δε πορνους και μοιχους θελει κρινει ο Θεος.4 Let marriage be honored among all and the marriage bed be kept undefiled, for God will judge the immoral and adulterers.
5 Ο τροπος σας εστω αφιλαργυρος, αρκεισθε εις τα παροντα, διοτι αυτος ειπε? Δεν θελω σε αφησει ουδε σε εγκαταλειψει?5 Let your life be free from love of money but be content with what you have, for he has said, "I will never forsake you or abandon you."
6 ωστε ημεις θαρρουντες να λεγωμεν? Ο Κυριος βοηθος μου, και δεν θελω φοβηθη? τι να μοι καμη ανθρωπος;6 Thus we may say with confidence: "The Lord is my helper, (and) I will not be afraid. What can anyone do to me?"
7 Ενθυμεισθε τους προεστωτας σας, οιτινες ελαλησαν προς εσας τον λογον του Θεου, των οποιων μιμεισθε την πιστιν, εχοντες προ οφθαλμων το αποτελεσμα του πολιτευματος αυτων.7 Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
8 Ο Ιησους Χριστος ειναι ο αυτος χθες και σημερον και εις τους αιωνας.8 Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
9 Μη πλανασθε με διδαχας ποικιλας και ξενας? διοτι καλον ειναι με την χαριν να στερεονηται η καρδια, ουχι με βρωματα, εις τα οποια οσοι περιεπατησαν δεν ωφεληθησαν.9 Do not be carried away by all kinds of strange teaching. It is good to have our hearts strengthened by grace and not by foods, which do not benefit those who live by them.
10 Εχομεν θυσιαστηριον, εξ ου δεν εχουσιν εξουσιαν να φαγωσιν οι λατρευοντες εις την σκηνην.10 We have an altar from which those who serve the tabernacle have no right to eat.
11 Διοτι των ζωων, των οποιων το αιμα εισφερεται εις τα αγια δια του αρχιερεως περι αμαρτιας, τουτων τα σωματα κατακαιονται εξω του στρατοπεδου.11 The bodies of the animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as a sin offering are burned outside the camp.
12 Οθεν και ο Ιησους, δια να αγιαση τον λαον δια του ιδιου αυτου αιματος, εξω της πυλης επαθεν.12 Therefore, Jesus also suffered outside the gate, to consecrate the people by his own blood.
13 Ας εξερχωμεθα λοιπον προς αυτον εξω του στρατοπεδου, τον ονειδισμον αυτου φεροντες?13 Let us then go to him outside the camp, bearing the reproach that he bore.
14 διοτι δεν εχομεν εδω πολιν διαμενουσαν, αλλα την μελλουσαν επιζητουμεν.14 For here we have no lasting city, but we seek the one that is to come.
15 Δι' αυτου λοιπον ας αναφερωμεν παντοτε εις τον Θεον θυσιαν αινεσεως, τουτεστι καρπον χειλεων ομολογουντων το ονομα αυτου.15 Through him (then) let us continually offer God a sacrifice of praise, that is, the fruit of lips that confess his name.
16 Την δε αγαθοποιιαν και το μεταδοτικον μη λησμονειτε, διοτι εις τοιαυτας θυσιας ευαρεστειται ο Θεος.16 Do not neglect to do good and to share what you have; God is pleased by sacrifices of that kind.
17 Πειθεσθε εις τους προεστωτας σας και υπακουετε? διοτι αυτοι αγρυπνουσιν υπερ των ψυχων σας ως μελλοντες να αποδωσωσι λογον? δια να καμνωσι τουτο μετα χαρας και μη στεναζοντες? διοτι τουτο δεν σας ωφελει.17 Obey your leaders and defer to them, for they keep watch over you and will have to give an account, that they may fulfill their task with joy and not with sorrow, for that would be of no advantage to you.
18 Προσευχεσθε περι ημων? διοτι ειμεθα πεπεισμενοι οτι εχομεν καλην συνειδησιν, θελοντες να πολιτευωμεθα κατα παντα καλως.18 Pray for us, for we are confident that we have a clear conscience, wishing to act rightly in every respect.
19 Περισσοτερον δε παρακαλω να καμητε τουτο, δια να αποκατασταθω εις εσας ταχυτερα.19 I especially ask for your prayers that I may be restored to you very soon.
20 Ο δε Θεος της ειρηνης, οστις ανεβιβασεν εκ των νεκρων τον μεγαν ποιμενα των προβατων δια του αιματος της αιωνιου διαθηκης, τον Κυριον ημων Ιησουν,20 May the God of peace, who brought up from the dead the great shepherd of the sheep by the blood of the eternal covenant, Jesus our Lord,
21 ειθε να σας καμη τελειους εις παν εργον αγαθον, δια να εκτελητε το θελημα αυτου, ενεργων εν υμιν το ευαρεστον ενωπιον αυτου δια του Ιησου Χριστου, εις τον οποιον ειη η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων? αμην.21 furnish you with all that is good, that you may do his will. May he carry out in you what is pleasing to him through Jesus Christ, to whom be glory forever (and ever). Amen.
22 Σας παρακαλω δε, αδελφοι, υποφερετε τον λογον της νουθεσιας? διοτι εν συντομια σας εγραψα.22 Brothers, I ask you to bear with this message of encouragement, for I have written to you rather briefly.
23 Εξευρετε οτι ο αδελφος Τιμοθεος απελυθη της φυλακης, μετα του οποιου, εαν ελθη ταχυτερα, θελω σας ιδει.23 I must let you know that our brother Timothy has been set free. If he comes soon, I shall see you together with him.
24 Ασπασθητε παντας τους προεστωτας σας και παντας τους αγιους. Σας ασπαζονται οι απο της Ιταλιας.24 Greetings to all your leaders and to all the holy ones. Those from Italy send you greetings.
25 Η χαρις ειη μετα παντων υμων? αμην.25 Grace be with all of you.