Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

ΙΗΣΟΥΣ ΝΑΥΗ - Giosuè - Joshua 23


font
GREEK BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Και μετα πολυν καιρον αφου ο Κυριος εδωκεν εις τον Ισραηλ αναπαυσιν απο παντων των εχθρων αυτου κυκλω, και ο Ιησους ητο γερων, προβεβηκως την ηλικιαν,1 Era passato molto tempo dacché il Signore aveva data la pace ad Israele ed erano state assoggettate tutte le nazioni d'intorno, quando Giosuè già vecchio e di età molto avanzata,
2 συνεκαλεσεν ο Ιησους παντα τον Ισραηλ, τους πρεσβυτερους αυτων και τους αρχηγους αυτων και τους κριτας αυτων, και τους αρχοντας αυτων και ειπε προς αυτους, Εγω εγηρασα, ειμαι προβεβηκως την ηλικιαν.2 convocato tutto Israele coi seniori, i principi, i capi, i magistrati, disse loro: « Io sono già vechio e molto in là cogli anni:
3 Και σεις ειδετε παντα οσα εκαμε Κυριος ο Θεος σας εις παντα τα εθνη ταυτα δια σας? διοτι Κυριος ο Θεος σας, αυτος ειναι ο πολεμησας υπερ υμων.3 voi vedete quanto il Signore Dio vostro ha fatto a tutte le nazioni all'intorno, e come dopo avere egli stesso combattuto per voi,
4 Ιδου, εγω εμοιρασα δια κληρου εις εσας ταυτα τα εναπολειφθεντα εθνη, δια κληρονομιαν εις τας φυλας σας, μετα παντων των εθνων τα οποια εξωλοθρευσα, απο του Ιορδανου εως της θαλασσης της μεγαλης, προς δυσμας ηλιου.4 vi ha divisa a sorte tutta la terra, dalla parte orientale del Giordano Mar Grande. Vi restano tutt'ora nazioni;
5 Και Κυριος ο Θεος σας, αυτος θελει εξωσει αυτους απ' εμπροσθεν σας, και θελει εκδιωξει αυτους απο προσωπου σας? και θελετε κυριευσει την γην αυτων, καθως Κυριος ο Θεος σας υπεσχεθη προς εσας.5 ma il Signore Dio vostro le disperderà, le toglierà dal vostro cospetto e così possederete, com'Egli vi promesso, il paese;
6 Ανδριζεσθε λοιπον σφοδρα εις το να φυλαττητε και να εκτελητε παντα τα γεγραμμενα εν τω βιβλιω του νομου του Μωυσεως, δια να μη εκκλινητε απ' αυτου δεξια η αριστερα?6 dato però che siate saldi e diligenti nell'osservare tutte le cose che sono scritte nel libro della legge di Mosè, senza deviare nè a destra, nè a sinistra,
7 δια να μη αναμιχθητε μετα των εθνων τουτων, των εναπολειφθεντων μεταξυ σας, μηδε να μνημονευητε τα ονοματα των θεων αυτων, μηδε να ομοσητε, μηδε να λατρευσητε αυτους, μηδε να προσκυνησητε αυτους?7 senza giurare, entrati che siate dalle nazioni che saran tra di voi, nel nome dei loro dèi, senza servirli, senza adorarli;
8 αλλ' εις Κυριον τον Θεον σας να ησθε προσκεκολλημενοι, καθως εκαμετε εως της ημερας ταυτης.8 dato che stiate uniti al Signore Dio vostro, come avete fatto fino ad oggi.
9 Διοτι ο Κυριος εξεδιωξεν απ' εμπροσθεν σας εθνη μεγαλα και δυνατα? και ουδεις ηδυνηθη εως της σημερον να σταθη εμπροσθεν σας?9 Allora il Signore Dio sterminerà dal vostro cospetto nazioni grandi e fortissime, e nessuno potrà resistervi:
10 εις απο σας θελει διωξει χιλιους? διοτι Κυριος ο Θεος σας, αυτος ειναι ο πολεμησας υπερ υμων, καθως υπεσχεθη προς εσας.10 uno solo di voi metterà in fuga mille nemici, perchè il Signore Dio vostro combatterà per voi, come ha promesso.
11 Προσεχετε λοιπον σφοδρα εις εαυτους, να αγαπατε Κυριον τον Θεον σας.11 Voi pensate sopratutto ad amare il Signore Dio vostro.
12 Επειδη εαν ποτε στραφητε οπισω και προσκολληθητε μετα του υπολοιπου των εθνων τουτων, μετα τουτων των εναπολειφθεντων μεταξυ σας, και συμπενθερευσητε μετ' αυτων και αναμιχθητε μετ' αυτων και εκεινα μεθ' υμων,12 Se però vorrete se guire gli errori di queste genti che abitati fra voi, se volete con loro contrarre matrimoni ed alleanze,
13 εξευρετε βεβαιως οτι Κυριος ο Θεος σας δεν θελει πλεον εκδιωξει απ' εμπροσθεν σας τα εθνη ταυτα? αλλα θελουσιν εισθαι παγιδες και ενεδραι εις εσας, και μαστιγες εις τας πλευρας σας και ακανθαι εις τους οφθαλμους σας, εωσου εξολοθρευθητε απο της γης ταυτης της αγαθης, την οποιαν Κυριος ο Θεος σας εδωκεν εις εσας.13 sappiate fin da ora che il Signore Dio vostro non le sterminerà dinanzi a voi, e che esse saran per voi una fossa, un laccio, un intoppo al vostro banco, una spina negli occhi vostri, fino a che Egli non vi tolga e non vi disperda da questa ottima terra, che vi ha data.
14 Και ιδου, σημερον εγω πορευομαι την οδον πασης της γης, και σεις γνωριζετε εν ολη τη καρδια υμων και εν ολη τη ψυχη υμων, οτι δεν διεπεσεν ουδε εις εκ παντων των αγαθων λογων, τους οποιους Κυριος ο Θεος σας ελαλησε δια σας? παντες ετελεσθησαν εις εσας, ουδε εις εξ αυτων διεπεσε.14 Ecco, io oggi entro nella via di tutta la terra: riconoscete con tutto l'animo che di tutte le parole che il Signore promise di compire in favor vostro non n'è rimasta una sola senza effetto.
15 Δια τουτο, καθως ηλθον εφ' υμας παντες οι αγαθοι λογοι, τους οποιους ελαλησε προς υμας Κυριος ο Θεος υμων, ουτως ο Κυριος θελει επιφερει εφ' υμας παντας τους λογους τους κακους, εωσου εξολοθρευση υμας απο της γης της αγαθης ταυτης, την οποιαν εδωκεν εις υμας Κυριος ο Θεος υμων.15 Ma come ha eseguite coi fatti tutte le sue promesse, e tutto è andato a seconda, così vi farà piombare addosso tutti i mali da lui minacciati, finché non vi abbia levati e dispersi da quest'ottima terra che vi ha data.
16 Οταν παραβητε την διαθηκην Κυριου του Θεου σας, την οποιαν προσεταξεν εις εσας, και υπαγητε και λατρευσητε αλλους θεους και προσκυνησητε αυτους, τοτε η οργη του Κυριου θελει εξαφθη εναντιον σας, και θελετε αφανισθη ταχεως απο της γης της αγαθης, την οποιαν εδωκεν εις εσας.16 Appena, servendo agli dèi stranieri e adorandoli, avrete violato il patto che il Signore Dio vostro ha fatto con voi, d'un tratto il furore del Signore sorgerà contro di voi, e sarete levati da quest'ottima terra, che Egli v'ha data ».