Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΗΣΟΥΣ ΝΑΥΗ - Giosuè - Joshua 15


font
GREEK BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 Ο δε κληρος της φυλης των υιων Ιουδα κατα τας συγγενειας αυτων ητο εις τα ορια της Ιδουμαιας? η ερημος Σιν η προς νοτον ητο το ακρον το μεσημβρινον.1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Και τα μεσημβρινα αυτων ορια ησαν απο των παραλιων της αλμυρας θαλασσης, απο του κολπου του βλεποντος προς μεσημβριαν?2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 και εξετεινοντο προς το μεσημβρινον μερος εις την αναβασιν Ακραββιμ, και διεβαινον εις Σιν και ανεβαινον απο μεσημβριας εις Καδης-βαρνη, και διεβαινον την Εσρων και ανεβαινον εις Αδδαρ και εστρεφον προς Καρκαα?3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 και διεβαινον εις Ασμων και εξηρχοντο εως του χειμαρρου της Αιγυπτου, και ετελειονον τα ορια εις την θαλασσαν? ταυτα θελουσιν εισθαι τα μεσημβρινα ορια σας.4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Το δε ανατολικον οριον ητο η θαλασσα η αλμυρα, εως ακρου του Ιορδανου. Και το οριον κατα το βορειον μερος ηρχετο απο του κολπου της θαλασσης κατα το ακρον του Ιορδανου?5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 και ανεβαινε το οριον εως Βαιθ-ογλα, και διεβαινεν απο βορρα της Βαιθ-αραβα? και ανεβαινε το οριον εως του λιθου του Βοαν υιου του Ρουβην?6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 και ανεβαινε το οριον προς Δεβειρ απο της κοιλαδος Αχωρ, και εξετεινετο προς βορραν βλεπον εις Γαλγαλα, την κατεναντι της αναβασεως Αδουμμιμ, ητις ειναι προς το μεσημβρινον του ποταμου? επειτα διεβαινε το οριον επι τα υδατα του Εν-σεμες, και εξηρχετο εις Εν-ρωγηλ?7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 και ανεβαινε το οριον δια της φαραγγος του υιου του Εννομ κατα το μεσημβρινον πλαγιον της Ιεβους? αυτη ειναι η Ιερουσαλημ? και ανεβαινε το οριον εις την κορυφην του ορους, του κατεναντι της φαραγγος Εννομ προς δυσμας, ητις ειναι εις το τελος της κοιλαδος των Ραφαειμ προς βορραν?8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 και διεβαινε το οριον απο της κορυφης του ορους εως της πηγης των υδατων Νεφθωα, και εξηρχετο εις τας κωμοπολεις του ορους Εφρων? και διευθυνετο το οριον εις Βααλα, ητις ειναι η Κιριαθ-ιαρειμ?9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 και εστρεφε το οριον απο Βααλα προς δυσμας εις το ορος Σηειρ, και διεβαινεν εις το πλαγιον του ορους Ιαρειμ, οπου ειναι η Χασαλων, προς βορραν? και κατεβαινεν εις την Βαιθ-σεμες και διεβαινεν εις Θαμνα?10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 επειτα εξηρχετο το οριον εις το πλαγιον της Ακκαρων προς βορραν? και διευθυνετο το οριον εις Σικρων, και διεβαινεν εις το ορος της Βααλα, και εξηρχετο εις Ιαβνηλ, και εκαμνε το οριον διεξοδον εις την θαλασσαν.11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Και το οριον το δυτικον ητο η θαλασσα η μεγαλη και τα παραλια. Ταυτα ειναι τα ορια των υιων Ιουδα κυκλω, κατα τας συγγενειας αυτων.12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Και εις τον Χαλεβ τον υιον του Ιεφοννη εδωκε μεριδιον μεταξυ των υιων Ιουδα, κατα την προσταγην του Κυριου την προς τον Ιησουν, την πολιν του Αρβα πατρος του Ανακ, ητις ειναι η Χεβρων.13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Και εξεδιωξεν εκειθεν ο Χαλεβ τους τρεις υιους του Ανακ, τον Σεσαι και τον Αχιμαν και τον Θαλμαι, τους υιους του Ανακ.14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Και εκειθεν ανεβη επι τους κατοικους της Δεβειρ? το δε ονομα της Δεβειρ προτερον ητο Κιριαθ-σεφερ.15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Και ειπεν ο Χαλεβ, Οστις παταξη την Κιριαθ-σεφερ και κυριευση αυτην, θελω δωσει εις τουτον Αχσαν την θυγατερα μου εις γυναικα.16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Και εκυριευσεν αυτην Γοθονιηλ ο υιος του Κενεζ αδελφος του Χαλεβ? και εδωκεν εις αυτον Αχσαν την θυγατερα αυτου εις γυναικα.17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Και αυτη, οτε απηρχετο, παρεκινησεν αυτον να ζητηση παρα του πατρος αυτης αγρον? και κατεβη απο του ονου, και ειπε προς αυτην ο Χαλεβ, Τι θελεις;18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Η δε ειπε, Δος μοι ευλογιαν? επειδη εδωκας εις εμε γην μεσημβρινην, δος μοι και πηγας υδατων. Και εδωκεν εις αυτην τας ανω πηγας και τας κατω πηγας.19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Αυτη ειναι η κληρονομια της φυλης των υιων Ιουδα κατα τας συγγενειας αυτων.20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Και ησαν αι εσχαται πολεις της φυλης των υιων Ιουδα προς τα ορια της Εδωμ προς μεσημβριαν, Καβσεηλ, και Εδερ, και Ιαγουρ,21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 και Κινα, και Διμωνα, και Αδαδα,22 And Cina and Dimona and Adada,
23 και Κεδες, και Ασωρ, και Ιθναν,23 And Cades and Asor and Jethnam,
24 Ζιφ, και Τελεμ, και Βαλωθ,24 Ziph and Telem and Baloth,
25 και Ασωρ, Αδαττα, και Κιριωθ-εσρων, η και Ασωρ,25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Αμαμ, και Σεμα, και Μωλαδα,26 Amam, Sama and Molada,
27 και Ασαρ-γαδδα, και Εσεμων, και Βαιθ-φαλεθ,27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 και Ασαρ-σουαλ, και Βηρ-σαβεε, και Βιζιοθια,28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Βααλα, και Ιειμ, και Ασεμ,29 And Baala and Jim and Esem,
30 και Ελθωλαδ, και Χεσιλ, και Ορμα,30 And Eltholad and Cesil and Harma,
31 και Σικλαγ, και Μαδμαννα, και Σανσαννα,31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 και Λεβαωθ, και Σιλεειμ, και Αειν, και Ριμμων? πασαι αι πολεις εικοσι εννεα, και αι κωμαι αυτων.32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Εν τη πεδινη ησαν Εσθαολ, και Σαραα, και Ασνα,33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 και Ζανωα, και Εν-γαννιμ, Θαπφουα, και Ηναμ,34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Ιαρμουθ, και Οδολλαμ, Σωχω, και Αζηκα,35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 και Σαγαρειμ, και Αδιθαειμ, και Γεδηρα, και αι επαυλεις αυτων, πολεις δεκατεσσαρες, και αι κωμαι αυτων.36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Σεναν, και Αδασα, και Μαγδαλ-γαδ,37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 και Διλααν, και Μισπα, και Ιοκθεηλ,38 Delean and Masepha and Jecthel,
39 Λαχεις, και Βασκαθ, και Εγλων,39 Lachis and Bascath and Eglon,
40 και Χαββων, και Λαμας, και Χιθλεις,40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 και Γεδηρωθ, Βαιθ-δαγων, και Νααμα, και Μακκηδα, πολεις δεκαεξ, και αι κωμαι αυτων.41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Λιβνα, και Εθερ, και Ασαν,42 Labana and Ether and Asan,
43 και Ιεφθα, και Ασνα, και Νεσιβ,43 Jephtha and Esna and Nesib,
44 και Κεειλα, και Αχζιβ, και Μαρησα, πολεις εννεα, και αι κωμαι αυτων.44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ακκαρων, και αι κωμοπολεις αυτης, και αι κωμαι αυτης?45 Accaron with the towns and villages thereof.
46 απο της Ακκαρων εως της θαλασσης, πασαι αι πλησιον της Αζωτου, και αι κωμαι αυτων.46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Αζωτος, αι κωμοπολεις αυτης και αι κωμαι αυτης, Γαζα, αι κωμοπολεις αυτης και αι κωμαι αυτης, εως του χειμαρρου της Αιγυπτου, και η θαλασσα η μεγαλη το οριον.47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Και εν τη ορεινη, Σαμειρ, και Ιαθειρ, και Σωχω,48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 και Δαννα, και Κιριαθ-σαννα, ητις ειναι η Δεβειρ,49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
50 και Αναβ, και Εσθεμω, και Ανειμ,50 Anab and Istemo and Anim,
51 και Γεσεν, και Ωλων, και Γιλω, πολεις ενδεκα, και αι κωμαι αυτων.51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Αραβ, και Δουμα, και Εσαν,52 Arab and Ruma and Esaan,
53 και Ιανουμ, και Βαιθ-θαπφουα, και Αφεκα,53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 και Χουματα, και Κιριαθ-αρβα, ητις ειναι η Χεβρων, και Σιωρ, πολεις εννεα, και αι κωμαι αυτων.54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Μαων, Καρμελ, και Ζιφ, και Ιουτα,55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 και Ιεζραελ, και Ιοκδεαμ, και Ζανωα,56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Ακαιν, Γαβαα, και Θαμνα, πολεις δεκα, και αι κωμαι αυτων.57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Αλουλ, Βαιθ-σουρ, και Γεδωρ,58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 και Μααραθ, και Βαιθ-ανωθ, και Ελτεκων, πολεις εξ, και αι κωμαι αυτων.59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Κιριαθ-βααλ, ητις ειναι η Κιριαθ-ιαρειμ, και Ραββα, πολεις δυο, και αι κωμαι αυτων.60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Εν τη ερημω, Βαιθ-αραβα, Μιδδιν, και Σεχαχα,61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 και Νιβσαν, και η πολις του αλατος, και Εν-γαδδι, πολεις εξ, και αι κωμαι αυτων.62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 τους δε Ιεβουσαιους, τους κατοικουντας την Ιερουσαλημ, οι υιοι Ιουδα δεν ηδυνηθησαν να εκδιωξωσιν αυτους? αλλα κατοικουσιν οι Ιεβουσαιοι μετα των υιων Ιουδα εν τη Ιερουσαλημ εως της ημερας ταυτης.63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.