Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi - Colossians 3


font
GREEK BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Εαν λοιπον συνανεστητε μετα του Χριστου, τα ανω ζητειτε, οπου ειναι ο Χριστος καθημενος εν δεξια του Θεου,1 Therefore, if you have risen together with Christ, seek the things that are above, where Christ is seated at the right hand of God.
2 τα ανω φρονειτε, μη τα επι της γης.2 Consider the things that are above, not the things that are upon the earth.
3 Διοτι απεθανετε, και η ζωη σας ειναι κεκρυμμενη μετα του Χριστου εν τω Θεω?3 For you have died, and so your life is hidden with Christ in God.
4 οταν ο Χριστος, η ζωη ημων, φανερωθη, τοτε και σεις μετ' αυτου θελετε φανερωθη εν δοξη.4 When Christ, your life, appears, then you also will appear with him in glory.
5 Νεκρωσατε λοιπον τα μελη σας τα επι της γης, πορνειαν, ακαθαρσιαν, παθος, επιθυμιαν κακην και την πλεονεξιαν, ητις ειναι ειδωλολατρεια,5 Therefore, mortify your body, while it is upon the earth. For because of fornication, impurity, lust, evil desires, and avarice, which are a kind of service to idols,
6 δια τα οποια ερχεται η οργη του Θεου επι τους υιους της απειθειας,6 the wrath of God has overwhelmed the sons of unbelief.
7 εις τα οποια και σεις περιεπατησατε ποτε, οτε εζητε εν αυτοις?7 You, too, walked in these things, in times past, when you were living among them.
8 τωρα ομως απορριψατε και σεις ταυτα παντα, οργην, θυμον, κακιαν, βλασφημιαν, αισχρολογιαν εκ του στοματος σας?8 But now you must set aside all these things: anger, indignation, malice, blasphemy, and indecent speech from your mouth.
9 μη ψευδεσθε εις αλληλους, αφου απεξεδυθητε τον παλαιον ανθρωπον μετα των πραξεων αυτου9 Do not lie to one another. Strip yourselves of the old man, with his deeds,
10 και ενεδυθητε τον νεον, τον ανακαινιζομενον εις επιγνωσιν κατα την εικονα του κτισαντος αυτον,10 and clothe yourself with the new man, who has been renewed by knowledge, in accord with the image of the One who created him,
11 οπου δεν ειναι Ελλην και Ιουδαιος, περιτομη και ακροβυστια, βαρβαρος, Σκυθης, δουλος, ελευθερος, αλλα τα παντα και εν πασιν ειναι ο Χριστος.11 where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, servant nor free. Instead, Christ is everything, in everyone.
12 Ενδυθητε λοιπον, ως εκλεκτοι του Θεου αγιοι και ηγαπημενοι, σπλαγχνα οικτιρμων, χρηστοτητα, ταπεινοφροσυνην, πραοτητα, μακροθυμιαν,12 Therefore, clothe yourselves like the elect of God: holy and beloved, with hearts of mercy, kindness, humility, modesty, and patience.
13 υποφεροντες αλληλους και συγχωρουντες εις αλληλους, εαν τις εχη παραπονον κατα τινος? καθως και ο Χριστος συνεχωρησεν εις εσας, ουτω και σεις?13 Support one another, and, if anyone has a complaint against another, forgive one another. For just as the Lord has forgiven you, so also must you do.
14 και εν πασι τουτοις ενδυθητε την αγαπην, ητις ειναι συνδεσμος της τελειοτητος.14 And above all these things have charity, which is the bond of perfection.
15 Και η ειρηνη του Θεου ας βασιλευη εν ταις καρδιαις υμων, εις την οποιαν και προσεκληθητε εις εν σωμα? και γινεσθε ευγνωμονες.15 And let the peace of Christ lift up your hearts. For in this peace, you have been called, as one body. And be thankful.
16 Ο λογος του Χριστου ας κατοικη εν υμιν πλουσιως μετα πασης σοφιας? διδασκοντες και νουθετουντες αλληλους με ψαλμους και υμνους και ωδας πνευματικας, εν χαριτι ψαλλοντες εκ της καρδιας υμων προς τον Κυριον.16 Let the word of Christ live in you in abundance, with all wisdom, teaching and correcting one another, with psalms, hymns, and spiritual canticles, singing to God with the grace in your hearts.
17 Και παν ο, τι αν πραττητε εν λογω η εν εργω, παντα εν τω ονοματι του Κυριου Ιησου πραττετε, ευχαριστουντες δι' αυτου τον Θεον και Πατερα.17 Let everything whatsoever that you do, whether in word or in deed, be done all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God the Father through him.
18 Αι γυναικες, υποτασσεσθε εις τους ανδρας σας, καθως πρεπει εν Κυριω.18 Wives, be submissive to your husbands, as is proper in the Lord.
19 Οι ανδρες, αγαπατε τας γυναικας σας και μη ησθε πικροι προς αυτας.19 Husbands, love your wives, and do not be bitter toward them.
20 Τα τεκνα, υπακουετε εις τους γονεις κατα παντα? διοτι τουτο ειναι ευαρεστον εις τον Κυριον.20 Children, obey your parents in all things. For this is well-pleasing to the Lord.
21 Οι πατερες, μη ερεθιζετε τα τεκνα σας, δια να μη μικροψυχωσιν.21 Fathers, do not provoke your children to indignation, lest they lose heart.
22 Οι δουλοι, υπακουετε κατα παντα εις τους κατα σαρκα κυριους σας, ουχι με οφθαλμοδουλειας ως ανθρωπαρεσκοι, αλλα με απλοτητα καρδιας, φοβουμενοι τον Θεον.22 Servants, obey, in all things, your lords according to the flesh, not serving only when seen, as if to please men, but serving in simplicity of heart, fearing God.
23 Και παν ο, τι αν πραττητε, εκ ψυχης εργαζεσθε, ως εις τον Κυριον και ουχι εις ανθρωπους,23 Whatever you do, do it from the heart, as for the Lord, and not for men.
24 εξευροντες οτι απο του Κυριου θελετε λαβει την ανταποδοσιν της κληρονομιας? διοτι εις τον Κυριον Χριστον δουλευετε.24 For you know that you will receive from the Lord the repayment of an inheritance. Serve Christ the Lord.
25 Οστις ομως αδικει, θελει λαβει την αμοιβην της αδικιας αυτου, και δεν υπαρχει προσωποληψια.25 For whoever causes injury shall be repaid for what he has wrongfully done. And there no favoritism with God.