1 Δια τουτο εγω ο Παυλος, ο δεσμιος του Ιησου Χριστου υπερ υμων των εθνικων, | 1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles. |
2 επειδη ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του Θεου της δοθεισης εις εμε υπερ υμων, | 2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you: |
3 οτι δι' αποκαλυψεως εφανερωσεν εις εμε το μυστηριον, καθως προεγραψα συντομως, | 3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words. |
4 εξ ων δυνασθε αναγινωσκοντες να νοησητε την εν τω μυστηριω του Χριστου γνωσιν μου, | 4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ. |
5 το οποιον εν αλλαις γενεαις δεν εγνωστοποιηθη εις τους υιους των ανθρωπων, καθως τωρα απεκαλυφθη δια Πνευματος εις τους αγιους αυτου αποστολους και προφητας, | 5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit, |
6 να ηναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας αυτου εν τω Χριστω δια του ευαγγελιου, | 6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel. |
7 του οποιου εγεινα υπηρετης κατα την δωρεαν της χαριτος του Θεου, την δοθεισαν εις εμε κατα την ενεργειαν της δυναμεως αυτου. | 7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue. |
8 Εις εμε τον πλεον ελαχιστον παντων των αγιων εδοθη η χαρις αυτη, να ευαγγελισω μεταξυ των εθνων τον ανεξιχνιαστον πλουτον του Χριστου | 8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ, |
9 και να φωτισω παντας, ποια ειναι η κοινωνια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω Θεω οστις εκτισε τα παντα δια του Ιησου Χριστου, | 9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things, |
10 δια να γνωρισθη τωρα δια της εκκλησιας εν τοις επουρανιοις εις τας αρχας και τας εξουσιας η πολυποικιλος σοφια του Θεου, | 10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church, |
11 κατα την αιωνιον προθεσιν, την οποιαν εκαμεν εν Χριστω Ιησου τω Κυριω ημων, | 11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord. |
12 δια του οποιου εχομεν την παρρησιαν και την εισοδον με πεποιθησιν δια της εις αυτον πιστεως. | 12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith. |
13 Δια τουτο σας παρακαλω να μη αθυμητε δια τας υπερ υμων θλιψεις μου, το οποιον ειναι δοξα υμων. | 13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory. |
14 Δια τουτο καμπτω τα γονατα μου προς τον Πατερα του Κυριου ημων Ιησου Χριστου, | 14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 εκ του οποιου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται, | 15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name. |
16 δια να δωση εις εσας κατα τον πλουτον της δοξης αυτου, να κραταιωθητε εν δυναμει δια του Πνευματος αυτου εις τον εσωτερικον ανθρωπον, | 16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man, |
17 δια να κατοικηση ο Χριστος δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων, | 17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity. |
18 ωστε να δυνηθητε, ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι εν αγαπη, να καταλαβητε μετα παντων των αγιων τι το πλατος και μηκος και βαθος και υψος, | 18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth |
19 και να γνωρισητε την αγαπην του Χριστου την υπερβαινουσαν πασαν γνωσιν, δια να πληρωθητε με ολον το πληρωμα του Θεου. | 19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 Εις δε τον δυναμενον υπερεκπερισσου να καμη υπερ παντα οσα ζητουμεν η νοουμεν, κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν, | 20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us: |
21 εις αυτον εστω η δοξα εν τη εκκλησια δια Ιησου Χριστου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων? αμην. | 21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen. |