Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 89


font
GREEK BIBLENEW JERUSALEM
1 Μασχιλ του Εθαν του Εζραιτου.>> Τα ελεη του Κυριου εις τον αιωνα θελω ψαλλει? δια του στοματος μου θελω αναγγελλει την αληθειαν σου εις γενεαν και γενεαν.1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy,
2 Διοτι ειπα, το ελεος σου θελει θεμελιωθη εις τον αιωνα? εν τοις ουρανοις θελεις στερεωσει την αληθειαν σου.2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens.
3 Εκαμα διαθηκην μετα του εκλεκτου μου? ωμοσα προς Δαβιδ τον δουλον μου?3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David:
4 Διαπαντος θελω στερεωσει το σπερμα σου, και θελω οικοδομησει τον θρονον σου εις γενεαν και γενεαν. Διαψαλμα.4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause
5 Και οι ουρανοι θελουσιν υμνει τα θαυμασια σου, Κυριε? και η αληθεια σου θελει εξυμνεισθαι εν τη συναξει των αγιων.5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful.
6 Διοτι τις εν τω ουρανω δυναται να εξισωθη με τον Κυριον; Τις μεταξυ των υιων των δυνατων δυναται να ομοιωθη με τον Κυριον;6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him?
7 Ο Θεος ειναι φοβερος σφοδρα εν τη βουλη των αγιων και σεβαστος εν πασι τοις κυκλω αυτου.7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him,
8 Κυριε Θεε των δυναμεων, τις ομοιος σου; δυνατος εισαι, Κυριε, και η αληθεια σου ειναι κυκλω σου.8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you!
9 Συ δεσποζεις την επαρσιν της θαλασσης? οταν σηκονωνται τα κυματα αυτης, συ ταπεινονεις αυτα.9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them.
10 Συ συνετριψας την Ρααβ ως τραυματιαν? δια του βραχιονος της δυναμεως σου διεσκορπισας τους εχθρους σου.10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm.
11 Σου ειναι οι ουρανοι και σου η γη την οικουμενην και το πληρωμα αυτης, συ εθεμελιωσας αυτα.11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them;
12 Τον βορραν και τον νοτον, συ εκτισας αυτους? Θαβωρ και Αερμων εις το ονομα σου θελουσιν αγαλλεσθαι.12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy.
13 Εχεις ισχυρον τον βραχιονα? κραταια ειναι η χειρ σου? υψηλη η δεξια σου.13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high;
14 Η δικαιοσυνη και η κρισις ειναι η βασις του θρονου σου? το ελεος και η αληθεια θελουσι προπορευεσθαι εμπροσθεν του προσωπου σου.14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you.
15 Μακαριος ο λαος ο γινωσκων αλαλαγμον? θελουσι περιπατει, Κυριε, εν τω φωτι του προσωπου σου.15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence.
16 Εις το ονομα σου θελουσιν αγαλλεσθαι ολην την ημεραν? και εις την δικαιοσυνην σου θελουσιν υψωθη.16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up.
17 Διοτι συ εισαι το καυχημα της δυναμεως αυτων? και δια της ευμενειας σου θελει υψωθη το κερας ημων.17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant;
18 Διοτι ο Κυριος ειναι η ασπις ημων? και ο Αγιος του Ισραηλ ο βασιλευς ημων.18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king.
19 Ελαλησας τοτε δι' οραματος προς τον οσιον σου και ειπας? εθεσα βοηθειαν επι τον δυνατον? υψωσα εκλεκτον εκ του λαου?19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people.
20 Ευρηκα Δαβιδ τον δουλον μου? με το ελαιον το αγιον μου εχρισα αυτον?20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil.
21 η χειρ μου θελει στερεονει αυτον? και ο βραχιων μου θελει ενδυναμονει αυτον.21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong.
22 δεν θελει υπερισχυσει εχθρος κατ' αυτου? ουδε υιος ανομιας θελει ταλαιπωρησει αυτον.22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him;
23 Και θελω κατακοψει απ' εμπροσθεν αυτου τους εχθρους αυτου? και τους μισουντας αυτον θελω κατατροπωσει.23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead.
24 Η δε αληθεια μου και το ελεος μου θελουσιν εισθαι μετ' αυτου? και εν τω ονοματι μου θελει υψωθη το κερας αυτου.24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant.
25 Και θελω θεσει την χειρα αυτου επι την θαλασσαν, και επι τους ποταμους την δεξιαν αυτου.25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers.
26 Αυτος θελει κραξει προς εμε, Πατηρ μου εισαι, Θεος μου και πετρα της σωτηριας μου.26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!"
27 Εγω βεβαιως θελω καμει αυτον πρωτοτοκον μου, Υψιστον επι τους βασιλεις της γης.27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings.
28 Διαπαντος θελω φυλαττει εις αυτον το ελεος μου, και η διαθηκη μου θελει εισθαι στερεα μετ' αυτου.28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm.
29 Και θελω καμει να διαμενη το σπερμα αυτου εις τον αιωνα, και ο θρονος αυτου ως αι ημεραι του ουρανου.29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens.
30 Εαν εγκαταλιπωσιν οι υιοι αυτου τον νομον μου και εις τας κρισεις μου δεν περιπατησωσιν?30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings,
31 Εαν παραβωσι τα διαταγματα μου και δεν φυλαξωσι τας εντολας μου?31 should they violate my statutes, and not observe my commandments,
32 Τοτε θελω επισκεφθη με ραβδον τας παραβασεις αυτων και με πληγας τας παρανομιας αυτων.32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip,
33 Το ελεος μου ομως δεν θελω αφαιρεσει απ' αυτου, ουδε θελω ψευσθη κατα της αληθειας μου.33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy.
34 Δεν θελω παραβη την διαθηκην μου, ουδε θελω αθετησει ο, τι εξηλθεν εκ των χειλεων μου.34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken.
35 Απαξ ωμοσα εις την αγιοτητα μου, οτι δεν θελω ψευσθη προς τον Δαβιδ.35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David.
36 Το σπερμα αυτου θελει διαμενει εις τον αιωνα και ο θρονος αυτου ως ο ηλιος, ενωπιον μου?36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me,
37 Ως η σεληνη θελει στερεωθη εις τον αιωνα και μαρτυς πιστος εν τω ουρανω. Διαψαλμα.37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause
38 Αλλα συ απεβαλες και εβδελυχθης, ωργισθης κατα του χριστου σου?38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed,
39 ηκυρωσας την διαθηκην του δουλου σου? εβεβηλωσας το διαδημα αυτου εως της γης.39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust.
40 Κατεβαλες παντας τους φραγμους αυτου? ηφανισας τα οχυρωματα αυτου?40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins,
41 διαρπαζουσιν αυτον παντες οι διαβαινοντες την οδον? κατεσταθη ονειδος εις τους γειτονας αυτου.41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours.
42 Υψωσας την δεξιαν των εναντιων αυτου? ευφρανας παντας τους εχθρους αυτου?42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy;
43 ημβλυνας μαλιστα το κοπτερον της ρομφαιας αυτου και δεν εστερεωσας αυτον εν τη μαχη?43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle.
44 Επαυσας την δοξαν αυτου και τον θρονον αυτου ερριψας κατα γης.44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground.
45 Ωλιγοστευσας τας ημερας της νεοτητος αυτου? ενεδυσας αυτον με αισχυνην. Διαψαλμα.45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause
46 Εως ποτε, Κυριε; θελεις κρυπτεσθαι διαπαντος; θελει καιεσθαι ως πυρ η οργη σου;46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire?
47 Μνησθητι ποσον βραχυς ειναι ο καιρος μου, εν τινι ματαιοτητι εποιησας παντας τους υιους των ανθρωπων.47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam?
48 Τις ανθρωπος θελει ζησει και δεν θελει ιδει θανατον; τις θελει λυτρωσει την ψυχην αυτου εκ της χειρος του αδου; Διαψαλμα.48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause
49 Που ειναι τα ελεη σου τα αρχαια, Κυριε, τα οποια ωμοσας προς τον Δαβιδ εν τη αληθεια σου;49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy.
50 Μνησθητι, Κυριε, του ονειδισμου των δουλων σου, τον οποιον φερω εν τω κολπω μου υπο τοσουτων πολυαριθμων λαων?50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations,
51 με τον οποιον ωνειδισαν οι εχθροι σου, Κυριε? με τον οποιον ωνειδισαν τα ιχνη του χριστου σου.51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed!
52 Ευλογητος Κυριος εις τον αιωνα. Αμην, και αμην.52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen.