ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Ωιδη των Αναβαθμων.>> Ενθυμηθητι, Κυριε, τον Δαβιδ, και παντας τους αγωνας αυτου? | 1 'Canto delle ascensioni.' Ricordati, Signore, di Davide, di tutte le sue prove, |
2 πως ωμοσε προς τον Κυριον και εκαμεν ευχην εις τον ισχυρον Θεον του Ιακωβ? | 2 quando giurò al Signore, al Potente di Giacobbe fece voto: |
3 Δεν θελω εισελθει υπο την στεγην του οικου μου, δεν θελω αναβη εις την κλινην της στρωμνης μου, | 3 "Non entrerò sotto il tetto della mia casa, non mi stenderò sul mio giaciglio, |
4 δεν θελω δωσει υπνον εις τους οφθαλμους μου, νυσταγμον εις τα βλεφαρα μου, | 4 non concederò sonno ai miei occhi né riposo alle mie palpebre, |
5 εωσου ευρω τοπον δια τον Κυριον, κατοικιαν δια τον ισχυρον Θεον του Ιακωβ. | 5 finché non trovi una sede per il Signore, una dimora per il Potente di Giacobbe". |
6 Ιδου, ηκουσαμεν περι αυτης εν Εφραθα? ευρηκαμεν αυτην εις τας πεδιαδας του Ιααρ. | 6 Ecco, abbiamo saputo che era in Èfrata, l'abbiamo trovata nei campi di Iàar. |
7 Ας εισελθωμεν εις τας σκηνας αυτου? ας προσκυνησωμεν εις το υποποδιον των ποδων αυτου. | 7 Entriamo nella sua dimora, prostriamoci allo sgabello dei suoi piedi. |
8 Αναστηθι, Κυριε, εις την αναπαυσιν σου, συ και η κιβωτος της δυναμεως σου. | 8 Alzati, Signore, verso il luogo del tuo riposo, tu e l'arca della tua potenza. |
9 Οι ιερεις σου ας ενδυθωσι δικαιοσυνην, και οι οσιοι σου ας αγαλλωνται. | 9 I tuoi sacerdoti si vestano di giustizia, i tuoi fedeli cantino di gioia. |
10 Ενεκεν Δαβιδ του δουλου σου μη αποστρεψης το προσωπον του κεχρισμενου σου. | 10 Per amore di Davide tuo servo non respingere il volto del tuo consacrato. |
11 Ωμοσεν ο Κυριος αληθειαν προς τον Δαβιδ, δεν θελει αθετησει αυτην, Εκ του καρπου του σωματος σου θελω θεσει επι τον θρονον σου. | 11 Il Signore ha giurato a Davide e non ritratterà la sua parola: "Il frutto delle tue viscere io metterò sul tuo trono! |
12 Εαν φυλαξωσιν οι υιοι σου την διαθηκην μου, και τα μαρτυρια μου τα οποια θελω διδαξει αυτους, και οι υιοι αυτων θελουσι καθισει διαπαντος επι του θρονου σου. | 12 Se i tuoi figli custodiranno la mia alleanza e i precetti che insegnerò ad essi, anche i loro figli per sempre sederanno sul tuo trono". |
13 Διοτι εξελεξεν ο Κυριος την Σιων? ευηρεστηθη να κατοικη εν αυτη. | 13 Il Signore ha scelto Sion, l'ha voluta per sua dimora: |
14 Αυτη ειναι η αναπαυσις μου εις τον αιωνα του αιωνος? ενταυθα θελω κατοικει, διοτι ηγαπησα αυτην. | 14 "Questo è il mio riposo per sempre; qui abiterò, perché l'ho desiderato. |
15 Θελω ευλογησει εν ευλογια τας τροφας αυτης? τους πτωχους αυτης θελω χορτασει αρτον? | 15 Benedirò tutti i suoi raccolti, sazierò di pane i suoi poveri. |
16 και τους ιερεις αυτης θελω ενδυσει σωτηριαν? και οι οσιοι αυτης θελουσιν αγαλλεσθαι εν αγαλλιασει. | 16 Rivestirò di salvezza i suoi sacerdoti, esulteranno di gioia i suoi fedeli. |
17 Εκει θελω καμει να βλαστηση κερας εις τον Δαβιδ? ητοιμασα λυχνον δια τον κεχρισμενον μου. | 17 Là farò germogliare la potenza di Davide, preparerò una lampada al mio consacrato. |
18 Τους εχθρους αυτου θελω ενδυσει αισχυνην? επι δε αυτον θελει ανθει το διαδημα αυτου. | 18 Coprirò di vergogna i suoi nemici, ma su di lui splenderà la corona". |