Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 107


font
GREEK BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Ας λεγωσιν ουτως οι λελυτρωμενοι του Κυριου, τους οποιους ελυτρωσεν εκ χειρος του εχθρου?2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου.3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Περιεπλανωντο εν τη ερημω, εν οδω ανυδρω? ουδε ευρισκον πολιν δια κατοικησιν.4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Ησαν πεινωντες και διψωντες? η ψυχη αυτων απεκαμνεν εν αυτοις.5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων? και ηλευθερωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων.6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 Και ωδηγησεν αυτους δι' ευθειας οδου, δια να υπαγωσιν εις πολιν κατοικιας.7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων.9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Τους καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου, τους δεδεμενους εν θλιψει και εν σιδηρω?10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 διοτι ηπειθησαν εις τα λογια του Θεου και την βουλην του Υψιστου κατεφρονησαν?11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 δια τουτο εταπεινωσε την καρδιαν αυτων εν κοπω? επεσον, και δεν υπηρχεν ο βοηθων.12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εσωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων?13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 εξηγαγεν αυτους εκ του σκοτους και εκ της σκιας του θανατου και τα δεσμα αυτων συνετριψεν.14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 διοτι συνετριψε πυλας χαλκινας και μοχλους σιδηρους κατεκοψεν.16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Οι αφρονες βασανιζονται δια τας παραβασεις αυτων και δια τας ανομιας αυτων.17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου.18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 Τοτε βοωσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και σωζει αυτους απο των αναγκων αυτων?19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων.20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου, και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει.22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη?24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Διοτι προσταζει, και εγειρεται ανεμος καταιγιδος, και υψονει τα κυματα αυτης.25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων? η ψυχη αυτων τηκεται υπο της συμφορας.26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται.27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 Τοτε κραζουσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εξαγει αυτους απο των αναγκων αυτων.28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Κατασιγαζει την ανεμοζαλην, και σιωπωσι τα κυματα αυτης.29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν? και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων.30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων?31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον.32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν?33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 την καρποφορον γην εις αλμυραν, δια την κακιαν των κατοικουντων εν αυτη.34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 Και εκει κατοικιζει τους πεινωντας, και συγκροτουσι πολεις εις κατοικησιν?36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 και σπειρουσιν αγρους και φυτευουσιν αμπελωνας, οιτινες καμνουσι καρπους γεννηματος.37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Και ευλογει αυτους, και πληθυνονται σφοδρα, και δεν ολιγοστευει τα κτηνη αυτων.38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Ολιγοστευουσιν ομως επειτα και ταπεινονονται, απο της στενοχωριας, της συμφορας και του πονου.39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Επιχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω.40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας.41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται? πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης.42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Οστις ειναι σοφος ας παρατηρη ταυτα? και θελουσιν εννοησει τα ελεη του Κυριου.43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?