1 Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε? | 1 Then the Lord answered Job out of a whirlwind, and said : |
2 Τις ουτος, οστις σκοτιζει την βουλην μου δια λογων ασυνετων; | 2 Who is this that wrappeth up sentences in unskillful words? |
3 Ζωσον ηδη την οσφυν σου ως ανηρ? διοτι θελω σε ερωτησει, και φανερωσον μοι. | 3 Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and answer thou me. |
4 Που ησο οτε εθεμελιονον την γην; απαγγειλον, εαν εχης συνεσιν. | 4 Where wast thou when I laid up the foundations of the earth ? tell me if thou hast understanding. |
5 Τις εθεσε τα μετρα αυτης, εαν εξευρης; η τις ηπλωσε σταθμην επ' αυτην; | 5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? |
6 Επι τινος ειναι εστηριγμενα τα θεμελια αυτης; η τις εθεσε τον ακρογωνιαιον λιθον αυτης, | 6 Upon what are its bases grounded? or who laid the corner stone thereof, |
7 οτε τα αστρα της αυγης εψαλλον ομου και παντες οι υιοι του Θεου ηλαλαζον; | 7 When the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful melody? |
8 η τις συνεκλεισε την θαλασσαν με θυρας, οτε εξορμωσα εξηλθεν εκ μητρας; | 8 Who shut up the sea with doors, when it broke forth as issuing out of the womb : |
9 οτε περιεβαλον αυτην με νεφελην και με ομιχλην εσπαργανωσα αυτην, | 9 when I made a cloud the garment thereof, and wrapped it in a mist as in swaddling bands? |
10 και περιωρισα αυτην δια προσταγματος μου, και εβαλον μοχλους και πυλας, | 10 I set my bounds around it, and made it bars and doors : |
11 και ειπα, Εως αυτου θελεις ερχεσθαι και δεν θελεις υπερβη? και εδω θελει συντριβεσθαι η υπερηφανια των κυματων σου; | 11 And I said : Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves. |
12 Προσεταξας συ την πρωιαν επι των ημερων σου; εδειξας εις την αυγην τον τοπον αυτης, | 12 Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place? |
13 δια να πιαση τα εσχατα της γης, ωστε οι κακουργοι να εκτιναχθωσιν απ' αυτης; | 13 And didst thou hold the extremities of the earth shaking them, and hast thou shaken the ungodly out of it? |
14 Αυτη μεταμορφουται ως πηλος σφραγιζομενος? και τα παντα παρουσιαζονται ως στολη. | 14 The seal shall be restored as clay, and shall stand as a garment : |
15 Και το φως των ασεβων αφαιρειται απ' αυτων, ο δε βραχιων των υπερηφανων συντριβεται. | 15 From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken. |
16 Εισηλθες εως των πηγων της θαλασσης; η περιεπατησας εις εξιχνιασιν της αβυσσου; | 16 Hast thou entered into the depths of the sea, and walked in the lowest parts of the deep? |
17 Ηνοιχθησαν εις σε του θανατου αι πυλαι; η ειδες τας θυρας της σκιας του θανατου; | 17 Have the gates of death been opened to thee, and hast thou seen the darksome doors? |
18 Εγνωρισας το πλατος της γης; απαγγειλον, εαν ενοησας παντα ταυτα. | 18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things? |
19 Που ειναι η οδος της κατοικιας του φωτος; και του σκοτους, που ειναι ο τοπος αυτου, | 19 Where is the way where light dwelleth, and where is the place of darkness : |
20 δια να συλλαβης αυτο εις το οριον αυτου και να γνωρισης τας τριβους της οικιας αυτου; | 20 That thou mayst bring every thing to its own bounds, and understand the paths of the house thereof. |
21 Γνωριζεις αυτο, διοτι τοτε εγεννηθης; η διοτι ο αριθμος των ημερων σου ειναι πολυς; | 21 Didst thou know then that thou shouldst be born ? and didst thou know the number of thy days? |
22 Εισηλθες εις τους θησαυρους της χιονος; η ειδες τους θησαυρους της χαλαζης, | 22 Hast thou entered into the storehouses of the snow, or has thou beheld the treasures of the hail : |
23 τους οποιους φυλαττω δια τον καιρον της θλιψεως δια την ημεραν της μαχης και του πολεμου; | 23 Which I have prepared for the time of the enemy, against the day of battle and war? |
24 Δια τινος οδου διαδιδεται το φως, η ο ανατολικος ανεμος διαχεεται επι την γην; | 24 By what way is the light spread, and heat divided upon the earth? |
25 Τις ηνοιξε ρυακας δια τας ραγδαιας βροχας, η δρομον δια την αστραπην της βροντης, | 25 Who gave a course to violent showers, or a way for noisy thunder : |
26 δια να φερη βροχην επι γην ακατοικητον, εις ερημον, οπου ανθρωπος δεν υπαρχει, | 26 That it should rain on the earth without man in the wilderness, where no mortal dwelleth : |
27 δια να χορταση την αβατον και ακατοικητον, και να αναβλαστηση τον βλαστον της χλοης; | 27 That it should fill the desert and desolate land, and should bring forth green grass? |
28 Εχει πατερα η βροχη; η τις εγεννησε τας σταγονας της δροσου; | 28 Who is the father of rain ? or who begot the drops of dew? |
29 Απο μητρας τινος εξερχεται ο παγος; και την παχνην του ουρανου, τις εγεννησε; | 29 Out of whose womb came the ice; and the frost from heaven who hath gendered it? |
30 Τα υδατα σκληρυνονται ως λιθος, και το προσωπον της αβυσσου πηγνυεται. | 30 The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed. |
31 Δυνασαι να δεσμευσης τας γλυκειας επιρροας της Πλειαδος η να λυσης τα δεσμα τον Ωριωνος; | 31 Shalt thou be able to join together the shining stars the Pleiades, or canst thou stop the turning about of Arcturus? |
32 Δυνασαι να εκβαλης τα Ζωδια εις τον καιρον αυτων; η δυνασαι να οδηγησης τον Αρκτουρον μετα των υιων αυτου; | 32 Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth? |
33 Γνωριζεις τους νομους του ουρανου; δυνασαι να διαταξης τας επιρροας αυτου επι την γην; | 33 Dost thou know the order of heaven, and canst thou set down the reason thereof on the earth? |
34 Δυνασαι να υψωσης την φωνην σου εις τα νεφη, δια να σε σκεπαση αφθονια υδατων; | 34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee? |
35 Δυνασαι να αποστειλης αστραπας, ωστε να εξελθωσι και να ειπωσι προς σε, Ιδου, ημεις; | 35 Canst thou send lightnings, and will they go, and will they return and say to thee : Here we are? |
36 Τις εβαλε σοφιαν εντος του ανθρωπου; η τις εδωκε συνεσιν εις την καρδιαν αυτου; | 36 Who hath put wisdom in the heart of man? or who gave the cock understanding? |
37 Τις δυναται να αριθμηση τα νεφη δια σοφιας; η τις δυναται να κενονη τα δοχεια του ουρανου, | 37 Who can declare the order of the heavens, or who can make the harmony of heaven to sleep? |
38 δια να χωνευθη το χωμα εις συμπηξιν και οι βωλοι να συγκολλωνται; | 38 When was the dust poured on the earth, and the clods fastened together? |
39 Θελεις κυνηγησει θηραμα δια τον λεοντα; η χορτασει την ορεξιν των σκυμνων, | 39 Wilt thou take the prey for the lioness, and satisfy the appetite of her whelps, |
40 οταν κοιτωνται εν τοις σπηλαιοις και καθηνται εις τους κρυπτηρας δια να ενεδρευωσι; | 40 When they couch in the dens and lie in wait in holes? |
41 Τις ετοιμαζει εις τον κορακα την τροφην αυτου, οταν οι νεοσσοι αυτου κραζωσι προς τον Θεον, περιπλανωμενοι δι' ελλειψιν τροφης; | 41 Who provideth food for the raven, when her young ones cry to God, wandering about, because they have no meat? |