Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Der zweite Brief an die Thessaloniker 1


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Paulus, Silvanus und Timotheus an die Gemeinde von Thessalonich, die in Gott, unserem Vater, und in Jesus Christus, dem Herrn, ist:1 Paulo e Silvano e Timoteo alla Chiesa di Tessalonica, in Dio padre, e nel Signore Iesù Cristo.
2 Gnade sei mit euch und Friede von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.2 A voi sia grazia e pace da Dio padre nostro e dal Signore Iesù Cristo.
3 Wir müssen Gott euretwegen immer danken, Brüder, wie es recht ist, denn euer Glaube wächst und die gegenseitige Liebe nimmt bei euch allen zu.3 Fratelli, sempre dovemo referire grazie a Dio per voi, sì come è degna cosa; imperò che sopra cresce la vostra fede, e abbonda la carità di ciascuno di voi, l' uno a l'altro,
4 Wir können in den Gemeinden Gottes mit Stolz auf euch hinweisen, weil ihr im Glauben standhaft bleibt bei aller Verfolgung und Bedrängnis, die ihr zu ertragen habt.4 in tal guisa che noi vi lodiamo intra l' altre Chiese di Dio, per la vostra pazienza e per la fede (che voi avete) in tutte le persecuzioni le quali voi sostenete,
5 Dies ist ein Anzeichen des gerechten Gerichtes Gottes; ihr sollt ja des Reiches Gottes teilhaftig werden, für das ihr leidet.5 in esempio del giusto giudizio di Dio, acciò che degnamente siate ricevuti nel regno di Dio, per il quale voi sostenete tribulazione.
6 Denn es entspricht der Gerechtigkeit Gottes, denen mit Bedrängnis zu vergelten, die euch bedrängen,6 Sì, perchè appo Dio sì è giusta cosa di rendere tribulazione a coloro li quali tribulano voi,
7 euch aber, den Bedrängten, zusammen mit uns Ruhe zu schenken, wenn Jesus, der Herr, sich vom Himmel her offenbart mit seinen mächtigen Engeln7 e a voi dare requie, che siete tribulati (e questo farà Dio), quando Cristo nostro Signore verrà palesemente dal cielo, con li angeli e le virtù sue,
8 in loderndem Feuer. Dann übt er Vergeltung an denen, die Gott nicht kennen und dem Evangelium Jesu, unseres Herrn, nicht gehorchen.8 e con la fiamma del fuoco, la qual farà vendetta di coloro li quali non conobbero Dio, non obbedirono l' evangelio del nostro Signore Iesù Cristo.
9 Fern vom Angesicht des Herrn und von seiner Macht und Herrlichkeit müssen sie sein, mit ewigem Verderben werden sie bestraft,9 I quali (peccatori) porteranno pena eternale con perdizione (quando saranno cacciati) dalla faccia del Signore, e daila gloria della sua virtù,
10 wenn er an jenem Tag kommt, um inmitten seiner Heiligen gefeiert und im Kreis aller derer bewundert zu werden, die den Glauben angenommen haben; auch bei euch hat ja unser Zeugnis Glauben gefunden.10 quando (Cristo) verrà per essere glorificato intra li santi suoi, e per diventare maraviglioso (e glorioso) intra tutti coloro che credettero in lui; e in quel di apparirà per fermo la nostra testimonianza sopra voi.
11 Darum beten wir auch immer für euch, dass unser Gott euch eurer Berufung würdig mache und in seiner Macht allen Willen zum Guten und jedes Werk des Glaubens vollende.11 La qual cosa noi sempre oriamo per voi, che il nostro Dio degni di chiamare voi nel suo chiamamento, che riempia ogni volontà della sua bontà (in voi), e l'opera della fede con virtù,
12 So soll der Name Jesu, unseres Herrn, in euch verherrlicht werden und ihr in ihm, durch die Gnade unseres Gottes und Herrn Jesus Christus.12 acciò che sia glorificato il nome del nostro Signore Iesù Cristo in voi, e voi (essere) in quello, secondo la grazia di Dio nostro, e Signore Iesù Cristo.